Zawsze rób to co kochasz - prośba o pomoc przy tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mam problem z tłumaczeniem tego zdania ,,Zawsze rób to co kochasz'' . Mam dwie wersje i nie wiem która jest poprawna.
1. Siempre haces lo que amas
czy
2. Siempre hacer lo que más le gusta
CZy może macie inną propozycje? Z góry dziękuje za pomoc :)
Tryb rozkazujący, a ty piszesz w oznajmującym. Ja napisałbym: Siempre haz lo que amas hacer. Ewentualnie: Siempre dedícate a hacer las cosas que te encantan. To na jakis tatuaz potrzebujesz?
edytowany przez krzychu1988r: 09 gru 2014
Po pierwsze: Cześć/Dzień dobry/Dobry wieczór a nie "witam".
Co do zdań to ani jedno ani drugie. Tryb rozkazujący od czasownika "hacer" to oczywiście "haz".
Można uzyć "amar" i także "gustar" ale to drugie raczej w pełnej formie logicznej. Czyli np. :
Haz siempre lo que amas.
Haz siempre lo que te gusta hacer,
Argazedon, napisalem juz mu ten tryb przed chwila, chyba weszlismy w jednym czasie i nie widziales mojej odpowiedzi
Cześć:) Wielkie dzięki za pomoc. Czyli mam rozumieć że Haz siempre lo que amas i Siempre haz lo que amas hacer obie wersje są poprawne? Tak napis potrzebny na tatuaż.
Szyk zdania w hiszpańskim jest luźniejszy niż np. w niemieckim, gdzie każdy czasownik MUSI być na odpowiednim miejscu. Dla mnie i pierwsza i druga wersja to jest w zasadzie to samo, ale poczekaj na opinię Argazedona, żebyś nie miał pretensji już po zrobieniu tatuażu. Pozdrawiam.
Tak czy siak bedzie źle bo nie wiemy gdzie ten komunał zaplanowano wydziargać. A na tors jest teraz modny pewien slang papuaski, na nogi starożytny aramejski, na ręce tylko hieroglify a na tyłek jedna z odmian suahili. Co do czoła to wystarczy samemu mocno puknąć się palcem kilka razy dziennie a sina kropka bez farby sama powstanie.
Więc co my tu o hiszpańskim będziemy...
To opinię Argazedona już masz :)
Argazedona, nie pytam tu o opinie na temat tatuaży. Szanuje twoje zdanie na temat tatuaży, ale powinieneś uszanować to że, niektórzy chcą, robią i mają tatuaże (nie mówię tu o tatuażach typu JP, czy tatuażach robionych u kolegi w piwnicy) . Proponuje Ci abyś wgłębił się trochę w temat i zobaczył że niektóre tattoo to prawdziwe dzieła sztuki, ale nie chce Ci narzucać mojego zdania. Dodam że ten pomysł na ten tatuaż wisi nade mną już jakiś rok. Ale wróćmy do tematu. Czyli oba zdania są poprawne?:)
edytowany przez Lecheroo: 09 gru 2014
Obie na pewno będą prawidłowo zrozumiane. Najlepiej wybierz tę krótszą: Haz siempre lo que amas. Argazedon, z tego co go znam, nie będzie chyba chciał się zagłębić w temat tatuaży, więc zapraszasz go na próżno :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Brak wkładu własnego