Prośba o przetłumaczenie zdania.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

hiszpańskiego nie uczę się i nie planuję w najbliższym czasie jego nauki. Nie znam ani jednego słowa i jestem kompletnie zielony, ale potrzebuję przetłumaczyć jedno zdanie do opowiadania, tak aby było sensowne. Chodzi o zdanie "Idziemy stąd". Zdanie wypowiedziane przez wioskowe dziecko, więc nie jest to język urzędowy i poprawny. Nie ufam tłumaczeniu google, które przetłumaczyło mi to jako "Vamos desde aquí.". Zależy mi na wiarygodności tego tłumaczenia.

Z góry dziękuję za pomoc.
Cześć Grinders. Jeśli to zdanie to zwykłe stwierdzenie faktu, to forma "Nos vamos de aquí¨ wydaje sie jedyną właściwą. Natomiast jeśli miałby to być rozkaz, jak po polsku mówisz "Idziemy stąd! (zamiast poprawnego "chodźmy stąd") to użyłbym czas. irse w tr. rozk. czyli Vayámonos de aquí¨.
edytowany przez krzychu1988r: 06 lut 2015
dedse to bardziej jak podajesz punkt początkowy i końcowy, np. Desde Madrid a Varsovia - Z Madrytu do Warszawy.
Cytat: krzychu1988r
Va monos (de aquí)¨.
= Vámonos .... -Zawsze w skróconej formie.
edytowany przez argazedon: 07 lut 2015
Czyli "Vámonos de aquí!" będzie poprawne?
Tak. Wyjaśnienie różnicy pomiędzy trybem oznajmującym a rozkazującym masz w pierwszej odpowiedzi.
edytowany przez argazedon: 09 lut 2015
ok, dziękuję w takim razie za pomoc. opowiadanie ukończone,z czystym sumieniem oddałem je i zostało nawet przyjęte i opublikowane. jeśli kogoś to interesuje, to może je przeczytać tutaj
Cytat:
http://wchoogachaga.com/o-wchoogachaga/historia-wchoogachagi-cz/
. jeśli uznacie to za spam, to proszę o wycięcie linka.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa