Potrzebuję sentencji "Kochaj jakby jutra miało nie być" z angielskiego Love like there's no tomorrow.
W internecie znalazłam 4 wersje i zastanawia mnie jakie są różnice(proszę o wytłumaczenie) i która jest tą którą potrzebuje.
1. ama como si no hubiera mañana
2. ama como si no hubiera un mañana
3. amar como si no hubiera un mañana
3. amar como si no hubiera un mañana