Czy tak to się tłumaczy?

Temat przeniesiony do archwium.
quedar o hacer quedar mal
Czy to tak się tłumaczy:

Zostać lub sprawiać by wyglądał źle?
Nie. Z "hacer" to owszem "sprawić, że..." ale "quedar mal (bien)" ma kilka znaczeń zależnie od kontekstu. Najczęściej to "wypaść źle" w jakiejś sytuacji. Jeśli z "con X" to "wobec kogoś" np. "zachować się nieprzyzwoicie" albo "pozostać w złych stosunkach/na złej stopie" z kimś.

P.S. Jesli nie widać wpisu po zatwierdzeniu to zawsze POCZEKAJ bo potem są efekty jak dziś w nocy. Zaśmieciłaś forum zmultiplikowanym tematem.
edytowany przez argazedon: 15 sty 2018
Tak miałam coś z netem i nawet nie zauważyłam tego efektu dopiero teraz.


Czyli "quedar con X" tj. "zachować się nieprzyzwoicie" albo "pozostać w złych stosunkach/na złej stopie" z kimś. Czy" quedar mal con X"?

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia