zdanie na polski pilne :)

Temat przeniesiony do archwium.
Hej, moze mi to ktoś przetłumaczyć ? :) "Si alguien no te entra por los ojos imposible que haya nada, entonces es lógico lo q te digo "
Ktoś przetłumaczył żywcem z polskiego "wpaść w oko" a po hiszpańsku zwrot "entrar por el ojo" dotyczy rzeczy. Odnośnie osób mówimy "me hace tilín". Poza tym jest logiczny błąd - zamiast "nada" powinno być "algo" żeby to miało sens. Generalnie chyba miało znaczyć:
"jesli ktoś nie wpadnie ci w oko to niemożliwe żeby coś było więc to logiczne co ci mówię"

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa