El mariachi

Temat przeniesiony do archwium.
Wiam! Proszę o przetłumaczenie tej piosenki - nie wiem, czy jest poprawnie zapisana, bo tekst pochodzi z internetu. Bardzo proszę!:-)
Soy un hombre muy honrado,
Que me gusta lo mejor
A mujeres no me faltan,
Ni al dinero, ni el amor

... en mi caballo
por la sierra yo me voy
las estrellas y la luna
ellas me dicen donde voy

ay, ay, ay, ay
a,y ay mi amor
ay mi morena,
de mi corazon

me gusta tocar guitarra
me gusta cantar el sol
mariachi me acompana
quando canto my cancion

me gustan tomar mis copas
aguardiente es lo mejor
tanbien la tequilla blanca
con su sal le da sabor

ay, ay, ay, ay
ay, ay mi amor
ay mi morena,
de mi corazon

me gusta tocar guitarra
me gusta cantar el sol
mariachi me acompana
quando canto my cancion

me gustan tomar mis copas
aguardiente es lo mejor
tanbien la tequilla blanca
con su sal le da sabor

ay, ay, ay, ay
ay, ay mi amor
ay mi morena,
de mi corazon

ay, ay, ay, ay
ay, ay mi amor
ay mi morena,
de mi corazon
Postaram sie to przetlumaczyc na srode
Ok, juz sie robi:

Jestem przyzwoitym facetem
Ktory lubi to, co najlepsze
Nie brakuje mi ani kobiet,
Ani pieniędzy ani miłości

Galopując na moim kniu
Przez góry
Gwiazdy i ksiezyc
Wyznaczaja mi droge

Ajajaj, moja milosc
Ajajaj, brunetka
Ktora nalezy do mego serca

Uwielbiam grac na gitarze
Spiewac sloncu
Mariachi mi akompaniuje
Gdy spiewam te piesn

Uwielbiam pic
Wodka jest najlepsza
I tequila
Z sola dla smaku

Ajajaj, moja milosc
Ajajaj, brunetka mego serca x2

No i toby bylo na tyle
zgodzilabym sie co do sensu tlumaczenia
to mogę poprosić jeszcze ja? o przetłumaczenie przepięknej malo, bebe

Apareciste una noche fría
con olor a tabaco sucio y a ginebra
el miedo ya me recorría
mientras cruzaba los deditos tras la puerta
Tu carita de nińo guapo
se ha ido comiendo el tiempo por tus venas
y tu inseguridad machista
se refleja cada día en mis lagrimitas

Una vez más no por favor que estoy cansada y no puedo con el corazón Una vez más no mi amor por favor,
no grites que los nińos duermen
Una vez mas no por favor que estoy cansada y no puedo con el corazón Una vez más no mi amor por favor,
no grites que los nińos duermen.
Voy a volverme como el fuego
voy a quemar tus puńo de acero
y del morao de mis mejillas sacar valor
para cobrarme las heridas.
Malo, malo, malo eres
no se dańa quien se quiere, no
tonto, tonto, tonto eres
no te pienses mejor que las mujeres
Malo, malo, malo eres
no se dańa quien se quiere, no
tonto, tonto, tonto eres
no te pienses mejor que las mujeres

El dia es gris cuando tu estás
y el sol vuelve a salir cuando te vas
y la penita de mi corazón
yo me la tengo que tragar con el fogón mi carita de nińa linda
se ha ido envejeciendo en el silencio
cada vez que me dices puta
se hace tu cerebro más pequeńo
Una vez más no por favor que estoy cansaa y no puedo con el corazón Una vez más no mi amor por favor,
no grites que los nińos duermen
Una vez más no por favor que estoy cansada y no puedo con el corazón Una vez más no mi amor por favor,
no grites que los nińos duermen.
Voy a volverme como el fuego
voy a quemar tus puńo de acero
y del morao de mis mejillas sacar valor
para cobrarme las heridas.


ja od razu przyznaję, że sporo rozumiem, ale tak bardziej na wyczucie, niż na pewno. a chciałabym mieć pewność!
dzięki wielkie z góry!
wkradło się pare błędów już w oryginale np. cantar el soul (a nie sol), czyli spiewać soul
brakuje ci słowa JINETEANDO - jinetear znaczy jeździć konno, un jinete = jeździec. oczywiście wstaw to słowo przed ; ' en mi caballo'
mam wielką prośbę. ja nie znam ani też nie uczę się hiszpańskiego, ale ta pierwsza piosenka bardzo mi się podoba.. czy mógłby ktoś napisac jak się wymawia poszczególne słowa? znam parę tabów by ją zagrać, ale nie umiem jej zaśp[iewać.. pomóżcie, pliska...
"y" w takich słowach jak: muy, soy, voy, yo czyta się jak "j", zaś samo y, które jest spójnikiem(np.estrellas y la ...)czyta się jak "i"(a propos y to jest nasze polskie i)
"h" się nie czyta, jest nieme:
hombre[ombre] honrado[onrado],
Que[ke]
mejor [mehor]
mujeres [muheres]
tocar [tokar]
guitarra [gitarra]
cantar [kantar]
mariachi [mariaczi]
quando [kłando]
canto [kanto]
copas [kopas]
mejor [mehor]
blanca [blanka]

"s" np.w wyrazie 'mujeres' to coś pomiędzy "s" a "sz"
"z" np. w wyrazie 'corazón' wymawia się jak sepleniące "s"(innymi słowy jak angielskie "th" w wyrazie thanks
"ll" hmmm... jak by ci to wytłumaczyć, chyba jak "lj"
(s, z, ll- ich wymowa to kwestia regionu, w którym się mówi)

To by było na tyle(na pewno ktoś tu coś jeszcze dopisze:)
aha:voy [boj]
>"ll" hmmm... jak by ci to wytłumaczyć, chyba jak "lj"
>(s, z, ll- ich wymowa to kwestia regionu, w którym się mówi)

Ja słyszałam, że 'll' się wymawia tak samo, jak 'y', czyli jak polskie 'j'... a poza tym wymowa 'v' to też chyba kwestia regionu, nie?
Zakrencik,tienes razón :D i esto es !
Oł maj Gad! Jak to fajnie mieć rację:D Ahhhh... Ale cóż... po prostu zemnie zdolna uczennica (tak, tak dziewczyna jestem);)
Witam
czy moglibyscie napisac wszystko po koleji jak sie wymawia bo ja nie kumam hiszpanskiego a ta piosenka mnie kreci. jest spox i romantyczna - kazda laska jest zadowolona jak sie to spiewa(tele ze ja nie umiem)
P O M O Z C I E ! ! ! ! ! !
soj un ombre muj onrado
ke me gusta lo mehor
a muheres no me faltan
ni el dinero, ni el amor

hineteando en mi kabajo
por la sjerra jo me woj
las estrejas i la luna
ejas me diTHen donde woj

aj, aj, aj, aj
aj, aj mi amor
aj mi morena
de mi koraTHon

me gusta tokar gitarra
me gusta kantar el sol
mariaci me akompania
kłando kanto mi kanTHion

me gusta tomar mis kopas
agłardjente es lo mehor
tambien la tekija blanka
kon su sal de la sabor

aj, aj, aj, aj
aj, aj mi amor
aj mi morena
de mi koraTHon

me gusta tokar gitarra
me gusta kantar el sol
mariaci me akompania
kłando kanto mi kanTHion

me gusta tomar mis kopas
agłardjente es lo mehor
tambien la tekija blanka
kon su sal de la sabor

aj, aj, aj, aj
aj, aj mi amor
aj mi morena
de mi koraTHon

aj, aj, aj, aj
aj, aj mi amor
aj mi morena
de mi koraTHon

ps. tam, gdzie 'TH' wydajesz z siebie taki fajny dźwięk, jakowy 'th' w angielskim, chociaż nei do końca... wsadź język między zęby, dmuchnij i zobacz, co wyjdzie;)
nie wiem skad bierzecie "sol" y "soul"... tam jest po prostu SON,
czy ktos kiedykolwiek slyszal lub widzial mariachi spiewajacego soul?!:))
saludos
Tyle tylko, że El Mariachi nie wydają z siebie tego dźwięku ;)
Ale to mówię ja, zagorzała fanatyczka meksykańskiej wersji hiszpańskiego, która thervetha nigdy nie powie ;P
Eee tam:P Hiszpański lepsiejszy:P Przynajmniej fajnie to wygląda, jak się człowiek praktycznie opluwa przy wymawianiu tego th:P
aguardiente to nie wodka !!! czlowieniu!
To wejdź sobie na http://ling.pl i sprawdź jeśli nie wierzysz........
hmm.. nei znam hiszpańskiego, ale jestem wdzięczny za przetłumaczenie tej pieśni. zastanawia mnietylko, ze skoro wszyscy oni ja znają, nikt nie wie jak sie wymawia te wyrazy to znaczy ze w zyciu jej nie słyszeliście? troche to dla mnie bez sensu, no ale jak kogoś interesuje, to ta pieśń to
"Cancion del mariachi" zespołu Los Lobos, a śpiewa Antonio Banderas.
angus ty to się chyba z choinki urwałeś :)))))))
canción buena, mas compadres! to spiewaja (przynajmniej w Desperados) Gipsy Kings. sama piosenka nazywa sie El Mariachi (takie zespoly to cos jak mexicana discopolo). jak ktos mowil, ze to spiewal Banderas to jest w bledzie. on jest aktorem a spiewac no umie
No niby tak...
Ale..."śpiewać każdy może..."
I Banderas także...
Piosenkę "Al otro lado del rio” w filmie "Los diarios de la motocicleta" zaśpiewał...

Salu2...
Temat przeniesiony do archwium.