Siempre lo mismo...

Temat przeniesiony do archwium.
Hejka! Czy ktoś przetłumaczyłby mi to zdanko?

Zarówno w Madrycie jak i w Barcelonie znajduje się pomnik Krzysztofa Columba.

Muchas gracias de antemano.
Tanto en Madrid como en Barcelona se encuentra el monumento de Christofer Columbus
Powiem tylko tak - to zdanie nie jest poprawne!!!!!!!!
POMOCY!!!!!!!!!
AUXILIO!!!!!!!!!
Tanto en Madrid como en Barcelona hay un monumento de Colón.
zapomniałam!!!Cristobál Colón!!
Brawo Dortik!!! Jest prawie dobrze! Jednak jest w tym zdaniu mały mankament co baaardzo zmienia sens zdania!!! Próbuj dalej....
myślisz o tym ze powinno byc zamiast tanto TAN???
tan en madrid como en barcelona....
może "a Colón"
a tak swoją drogą to dlaczego sam(a) nie napiszesz jeśli wiesz, że będzie dobrze!!pomoc nie kosztuje!!!
myślę że te uszczypliwe komentarze nie są potrzebne!!!
Nie, mam na myśli coś innego!!! Powinnaś się zorientować sama, choć przyznam, że kiedyś popełniłbym ten sam błąd!!! Próbuj dalej... :(
Perfecto!!!!

Musi być a Colón!!!! Jeśli powiemy, że de Colón oznaczałoby to, iż pomnik został zbudowany przez... Columba!!!!
powinno być Cristóbal Colón
masz racje zwracam honor musi byc a Colon
To mobilizacja do sprawdzania u źródeł.Lepiej się wtedy swoje błędy tzn. prawidłowe odpowiedzi zapamiętuje.Ta ciekawość tak mnie zżerała, że aż zaczęlam szukać prawidłowej odpowiedzi(i znalazłam:).Ato mówi przyszła nauczycielka języka obcego,nie hiszpańskiego(a może)
"... i główka pracuje"
Temat przeniesiony do archwium.