proszę ślicznie żeby ktoś przetłumaczył:)

Temat przeniesiony do archwium.
Nie znam języka hiszpańskiego, ale uważam, ze jest to cudowny język. Dlatego zależy mi aby ktoś mi powiedział jak będzie:"Tak bardzo chciałabym Się z Tobą znów zobaczyć...". Z góry dziękuję:)
chyba bedzie mniej wiecej tak:

"Quería tanto ver con tigo otra vez..."
quisiera tanto encontrarme contigo otra vez - ja bym to tak napisała
hmm, ale hiszpanie raczej nie uzywaja czasownika "encontrarse" dokladnie tak jak my; ja w kazdym razie bylem w hiszpanii besztany za takie uzycie

dlatego ja bym raczej powiedzial: tanto me gustaria/quisiera verte otra vez
mozliwe że masz racje ja niestety nie mogę pochwalić się znajomością codziennego hiszpańskiego... a ta forma w książkach jest często używana
a ja mysle ze i encontrarse y verse bedzie dobre dla tej sytuacji...choc jednym procencikiem bylabym bardziej za ta druga wersja
mnie hiszpanie zawsze mowili, ze raczej uzywa sie w tym znaczeniu czasownikow "ver" i "quedar"... ale wiem, ze w podrecznikach wystepuje "encontrarse" - ja tez sie z nich uczylem
"Encontarme contigo" to raczej dotyczy spotkania przypadkowego.
"Quedar contigo" = umowic sie z toba.
Natmiast w tym kontekscie zdecydowanie uzylabym "verte", ale... chociaz "verte otra vez" jest bez zarzutu i calkowicie poprawnie, lepiej zabrzmi: "...volver a verte". Quisiera / desearía / me gustaría tanto VOLVER A VERTE.
Ale to juz niuanse, verte otra vez jest o.k., ale po prostu mniej sie uzywa.
Dzięki:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa