Chan Chan

Temat przeniesiony do archwium.
hm... zawsze mnei ciekawilo, co to oznacza..

De alto cedro voy para mar cane
luego a cueto,voy para mallarid

El carino que te tengo
no te lo puedo negar
se me sale la babita
yo no lo puedo evitar

Cuando Juanita y chan chan
en el mar cernian la arena
como sacudia el jibe
a chan chan le daba pena

Limpia el camino de paja
que yo me quiero sentar
en aquel tronco que veo
y asi no puedo llegar

De alto cedro voy para mar cane
luego a cueto,voy para mallarid (bis)
No nie jak nie "Aterciopelados" to Compay Segundo już nie słucha się jakiś porządnych piosenek typu "Un limon y medio limon" , dobra spróbuję choć nie ręczę za skutek bo część słów to dla mnie czarna magia np."mallarid" - może to "mallar" ,poza tym znaczenie części słów na Kubie może być inne; ale moje tłumaczenie w przybliżony sposób pokaże Ci co śpiewał Compay:

Z lasów idę nad morze niebezpieczne
potem na pastwiska aby je grodzić

Milości do Ciebie
nie zaprzeczam
ślinię się
nie mogę przestać

Gdy Jasia i cukiereczek
nad morzem przesiewały piasek
jak ruszał się przetak
cukiereczkowi żal się robiło

Oczyść drogę ze słomy
bo chcę usiąść
na tym pniu co go widzę
ale nie mogę dojść


Z lasów idę nad morze niebezpieczne
potem na pastwiska aby je grodzić(bis)


Popytam jeszcze co znaczy "chan chan" i "mallarid" ale na odpowiedź trzeba będzie poczekać parę dni.Może ktoś wie to niech da znać!!!!!!!
Paulux - El no Cubano
Chan Chan - to najprawdopodobniej ksywka jakiegoś kolesia
Alto Cedro, Mar Cané, Cueto, Mallarid - nazwy miejscowości.


pozdrowienia

clarafosco
A tak nawiasem mówiąc, to wydaje mi się, że Alto Cedro związane jest z figurą Fidela Castro, ale to trzebaby trochę więcej poinwestygować.
Może jakiś chętny?
Masz rację Jasnoniegościnna co do nazw ;dywagować nie będę bo jest to niebezpieczne tylko cholera mnie bierze że znowu ktoś coś chce ale nie wie jak to napisać ,a wystarczy tylko poklikać.
Tekst oryginalny:

De Alto Cedro voy para Marcané
Luego a Cueto voy para Mayarí.
El cariño que te tengo
Yo no lo puedo negar
Se me sale la babita
Yo no lo puedo evitar.
Cuando Juanica y Chan Chan
En el mar cernían arena
Como sacudía el "jibe"
A Chan Chan le daba pena.
Limpia el camino de paja
Que yo me quiero sentar
En aquel tronco que veo
Y así no puedo llegar.
De Alto Cedro voy para Marcané
Luego a Cueto voy para Mayarí.
W piosence zmienił się tylko refren(no i przyjmijmy że "Chan Chan" to cukiereczek;co jest możliwe):

Z Alto Cedro idę do Marcane
późńiej na Cueto idę do Mayari
Paulux! Jak to jasnoniegościnna? nie przyszło ci do głowy, że może tłumaczysz moje nazwisko? (i to jeszcze tak nieładnie!) a tego, pawełku, raczej nikt nie lubi :(

pozdrawiam
Jeśli nazwisko to przepraszam ale nie mów że nazywasz się Klara Ciemna choć znalem jedną Modestę a nazwiska nie powiem bo powiesz że to niemożliwe.
Paulux -diesculpame que lo he hecho sin querrer
Zastanawiam sie Pawle czy waszmości PAULUX możnaby rozumieć jako Paweł Mydło... To dość znana nazwa tego produktu... tak więc panie Mydło, czy ma Pan jakieś kompleksy z dzieciństwa z powodu niezręcznych ksywek? Inaczej nie potrafię sobie wytłumaczyć takiego stosunku do innych formułowiczów! No cóż ja "niestety" nazywam sie Popielec, i wcale mnie to nie ugadza w moją dumę... a wręcz często sie tym szczycę........
Pozdrowienia
Ceniciento
Jak miło, ze nie jestem jedyna osoba, uzywającą słowa "poinwestygować", bo wszyscy mi sie dziwią kiedy je uzywam, tak na marginesie to myslałam,że w polskim istnieje takie słowo, a może to moi znajomi sie mylą??? Życzę powodzenia w inwestygacji(?)Saludos!
Ha, ha, ha!!! Aniu, żebym to ja tylko takich dziwolągów pochodzenia hiszpańskiego używała! uwierz, czasami gorsze mi się zdarzają ;-)
chociaż z tym "inwestygowaniem" to tak na prawdę nie wiem dlaczego jeszcze nie istnieje czasownik od jak najbardziej poprawnego polskiego rzeczownika inwestygacja (badanie, dochodzenie śledcze).
Nie bójmy się neologizmów!

pozdrawiam
clarafosco
Mylisz sie waszmość czyli w piętkę gonisz jako ogar co za ogonem bierzy i liszki nie złapie ,mam na imię Paweł (Paulus = Malutki) ale bylo już zajęte no to wpisałem "paulux" czyli PAUlus LUX czyli luksusowy Paweł (a niech mi kto zabroni,a co);wygląda że to ty odczuwasz jakieś lęki związane ze swym nazwiskiem bo"el que pica ajos come" ;mnie z dzieciństwa jedna rzecz pozostała : uczulenie na ludzką głupotę.
Pablo
Ja to słowo zrozumiałem , nawet nie przypuszczając że to "dziwoląg pochodzenia hiszpańskiego" ; może ktoś ma słownik staropolszczyzny bo słowo nie jest mi obce z języka polskiego , a jako że pochodzi z łaciny może już było w użyciu przed laty ?
Paulux
mi z kolei się wydaje, że chodzi ruiny glinianego miasta cywilizacji Chimu "Chan Chan". Lezy ono w polnocnym Peru, niedaleko miasta Trujillo za plażą Huanchaco, notabene bardzo uroczą
Otoz nie ma w jezyku polskim slowa inwestygacja - jest to kalka z portugalskiego lub hiszpanskiego (investigar) albo, co jest raczej pewne, z angielskiego (to investigate)
To nawet nie moze byc nazwane neologizmem. Po co tworzyc jakies okropienstwa, jesli mamy wlasne slowo "sledztwo"???
Um abraço,
Paulistano
São Paulo/Brasil
" jest to kalka z
>portugalskiego lub hiszpanskiego (investigar) albo, co jest raczej
>pewne, z angielskiego (to investigate)"

A może jednak z łaciny? :)
Cześć!!
Jeśli kalka to raczej z łaciny- "investigāre" to od niego pochodzą wyrazy wymienione przez Ciebie, powtarzam słowo nie jest mi obce z języka polskiego (?) choć mogę się mylić.
Cordiales abrazos de fria Polonia
Paulux-el Kielcensis(to też łacinizm :-)
"inwestygacja

daw. badanie, dochodzenie śledcze
"


http://swo.pwn.pl/haslo.php?id=12158

(wyrazu 'inwestygować' nie ma w tym słowniku)
Z Alto Cedro jadę do Marane
Dojeżdżam do Cueto potem do Mayari.

Nie zaprzeczę miłości
którą czuję do ciebie.
Wilgotnieją mi usta
nie powstrzymam się.

Kiedy Juanita i Chan Chan
przesiewali piasek na plaży
Jakże pośladki jej drgały
jakże Chan Chan się rozpalał.
Oczyść przejście z suchych
trzin bo chcę usiąść na tym pniu
inaczej nie wytrzymam.
Alez ty masz poziom hiszpanskiego.Zazdroscze
Tego nie wiedzialem.Dziekuje
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Studia językowe