prosze sprawdzcie...

Temat przeniesiony do archwium.
Od tego roku mam w licEum hiszpanski
Ucze sie go jednak tylko w wymiarze 1 godziny tygodniowo,i troche na własną ręke...Po odbytej niedawno wycieczce do hiszpani,mamy napisac kroCIUTKą relacje/wrazenia z pobytu tam...
Prosze sprawdzcie czy to co napisalem do czegos sie nadaje(teskt nie jest jeszcze dokonczony),prosze o wyrozumiałośc...bo jestem poczatkujacy...

El mes pasado estuve en Espana
Con mis amigos vi (la) Costa Brava.
Vivimos en hotel muy bueno,cerca del mar pues a menudo ibamos a la playa y al centro de la ciudad.
En Espana hablaba con unas personas interesantes y visitaba muchos edificios.
Fui tambien en Barcelona en la ciudad muy interesante.
Hoy,yo se que Barcelona puede sorprender ,porque es una ciudad IIena de contrastes.
Creo que en esta ciudad hay que visitar:la gran estatuea de Cristobal Colon , estadio olimpico,la Sagrada Familia y Las Ramblas.
Poprawię tak ja to widzę:
El mes pasado estuve en España.Con mis amigos vimos La Costa Brava.Vivimos en un hotel muy bueno ,cerca del mar entonces a menudo fuimos a la playa y también al centro de la ciudad .En España hablé con unas personas interesantes y visité muchos edificios.Estuve también en Barcelona, una ciudad muy interesante .Hoy ,ya sé que Barcelona puede sorprender porque es una ciudada llena de contrastes.Creo que en esta ciudad hay que visitar :la gran estatua de Cristobal Colón , estadio olímpico,la iglesia de Sagrada Familia y Las Ramlas.
a ja sie nie zgodze z tobą:P jaki czas stosujemy do opisów, hę???
En España hablé con unas personas interesantes y visité muchos edificios..

moge spytac dlaczego tak,jak już prosić o pomoc to tak by czegoś się z tego nauczyć....
przeciez nie byla to czynnosc jednorazowa...
rozmawialem wielokrotnie,zwiedzałem również...
patrz: opisujesz dana sytuacje, wiec uzywasz tego czasu 'aba/ía' (ja nigdy nazw nie pamietam:P). W poniższym zdaniu bym tylko 'fui' zmieniła. nie to 'być', co trzeba - należy użyć estara, bo on opisuje zmiennosci, sluzy do umiejscawiania:)

Fui tambien en Barcelona en la ciudad muy interesante.
Poruszyliście kilka bardzo istotnych elementów użycia czasów przeszłych(indefinido i imperfecto):
1)Użycie czasów zależy do efektu jaki chcemy osiągnąć :
-opis(estilo descriptivo) -użycie czasu "imperfecto"-w pewnym sensie malujemy przed oczami interlokutora co zaszlo brak postępu akcji(posiada wiele cech :rozciągnięcie czasu, opis cech nieprzemijających i wiele innych)
-narracja-użycie czasu"indefinido"-opowiedzenie tego co zaszło, zapewnienie że akcja wyrażona przez czas dobiegła swego kresu
Często używamy tych stylów naprzemiennie zależnie od intencji piszącego .
Do Maćka czas "indefinido"to nie tylko akcja jednorazowa szczególnie jeśli mamy napisane hmm ,nie wiem jak to jest po polsku np".Aquel año llovió durante dos meses seguidos" i chodzi mi o te" dwa miesiące "ale to już było ,już się skończyło już nie taistnieje , tak jak twój pobyt tam .Ale zaznaczam użycie czasu w takich wypadkach zależy raczej od tego co chcemy wyrazić niż od jakiś sztywnych reguł.
W języku literackim możemy nawet użyć "imperfecto "zamiast "indefinido"np."A los tres dias el barco llegaba al puero" (llegó).
Poza tym trzeba pamiętać że niektore czasoniki lubią się z jednymi czasami a inne z innymi (o czasownikach typu "abolir "już nie wspominając)
Paulux-el Narrador
Temat przeniesiony do archwium.