roznica miedzy slowani

Temat przeniesiony do archwium.
jaka jest roznica miedzy ver a mirar. wiem, ze ver sie na przyklad telewizje a mirar to w sklepie. a oprocz tego? jakie inne sytuacje?
mirar to spojrzec nr.raz
a ver to patrzec np."por que me ves"-"czemu na mnie patrzysz"
jeszcze coś,są tez rózne wyjątki.
mirar-spojrzeć,mirada-spojrzenie
ver-patrzec,vista-wzrok
Niekoniecznie... Można np. powiedzieć: "Estoy mirando la tele" - "Ogladam telewizję" lub "Estoy mirando la pelicula en el cine" - "Ogladam film w kinie"... "Mirar" znczy równie dobrze oglądać jak i patrzeć... Np. zdanie: "¿Por qué me miras?" będzie oznczało, "Dlaczego na mnie patrzysz?", a "Mira en mis ojos" - "Spójrz mi w oczy"... Z kolei natomiast "ver" oznacza "widzieć"... Zdanie: "¿Qué viste?" oznaczać będzie zatem "Co widziałeś"... Równie dobrze wyraz ten może oznaczać "zobaczyć"... Zdanie: "¿Cuándo podemos vernos?" będzie oznaczać zatem "Kiedy możemy się zobaczyć?"a "Nos veremos en el sabado" - "Zobaczymy się w sobotę"... wyraz "ver" może oznaczać również wyglądać... Np. Zdanie "iQue bonito te ves!" będzie oznaczało "Jak ładnie wygladasz"...

Na razie to tyle... Jak sobie coś przypomnę, to jeszcze napiszę...

iSaludos!
Aha, może łateiej zobrazuje to zdanie "Estoy mirando ahi pero no veo nada" czyli "Patrzę tam, ale nic nie widzę"... Wniosek z tego, że możnagdzieś patrzeć, spoglądać czyli "mirar", a niekoniecznie widzieć czyli "ver"...
Różnica jest mniej więcej taka sama jak między angielskimi wyrazami "look" i "see"...
mirar - patrzeć
ver - widzieć

tak generalnie mówiąc, bo idiomy mają różne znaczenie...

np. Te veo - widzę cię
te veo un poco triste - wyglądasz mi na smutną
Me estaba mirando - patrzył/a się na mnie
Temat przeniesiony do archwium.