Witam
No więc jestem totalnym beginerem w hiszpańskim a mimo to ucze sie go od środka jak zwykle. Chciałem przetłumaczyć takie zdanie: Wszystko mi wolno ale nic mnie nie więzi.
Wyszło mi to tak:
Todo puedo, pero nada me tiene
(jako że nie wiedziałem jak od rzeczownika "esclavitud" zrobić czasownik)
Co o tym sądzicie?