Prosze o wyrozumialosc!!!Dopiero sie ucze!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Ucze sie hiszp dopiero od dwoch miesiecy,glownie sluchajac piosenek hiszp wykonawcow.Niedawno z trudem przetlumaczylam slynna piosenke Natalii Oreiro-"Cambio dolor".Czy ktos moglby mi sprawdzic czy dobrze.To jest glownie prosba do ekspertow-studentow iberystyki lub kogos,kto swietnie zna hiszp.Z gory dziekuje

Juraría que no se bien lo que quiero
Pero se que moriría si me quedo en la mitad
Por eso vuelo a otros senderos
Para conocer el mundo de verdad
Aún no es tarde pero así me estoy sintiendo
Y aparecen tantos miedos que no me dejan pensar
Y tengo suenos de amores nuevos
Y me cuesta imaginar lo que vendrá

#CORO#:

Cambio dolor por libertad
Cambio heridas por un sueno
Que me ayude a continuar

Cambio dolor, felicidad

Que la suerte sea suerte
Y no algo que no he de alcanzar...



Juraría...

Nie do końca wiem, czego pragnę
Wiem jedno - nie mogę się zatrzymać
Dlatego wciąż szukam nowych ścieżek
By z życia wyssać jego treść

Może już jest za późno
Tyle lęków, które wciąż we mnie drzemią
I marzeń o nowej miłości
Boję się myśleć, co przyniesie los

Refren:
Pragnę wolności zamiast bólu
Spełnienia marzeń zamiast cierpienia
To da mi siłę, by żyć
Pragnę miłości zamiast bólu
Żeby szczęście było szczęściem
A nie czymś, o co walczyć muszę wciąż

 »

Pomoc językowa