tlumaczenie piosenki por favor!

Temat przeniesiony do archwium.
Como un bello amanecer
Tu amor un dia llego
Por ti dejo de llover y sol de nuevo salio, ooh
Lluminando mis noches vacias

[Fonsi]
Desde que te conoci
Todo en mi vida acmbio
Supe al mirarte que al fin, se alegaria el dolor
Que para siempre seriamos dos

[Both]
Enamorados, siempre de manos, enternamente
Si no te hubiera conocido no se que hubiera sido de mi
(Mi amor)
Sin tu mirada enamorada no se si yo podria vivir

[Christina]
Sin el latido de tu corazon

[Fonsi]
El mundo es mas frio

[Both]
Nada tendria sentido
Si nunca te hubiera, conocido
Ooh, yeah, oh

[Christina]
Toda mi vida sone con tu llegada mi amor

[Fonsi]
Asi yo te imagine, tan bella como una flor

[Both]
Supe que siempre seriamos dos
Enamorados, siempre de mans, eternamente
Si no te hubiera conocido no se que hubiera sido de mi
Sin tu mirada enamorada no se si yo podria vivir

[Christina]
Sin el latido de tu corazon

[Fonsi]
El mundo es mas frio

[Both]
Nada tendria sentido
Si nunca te hubiera

[Fonsi]
Conocido

[Christina]
Que hubiera sido de mi
Nada tiene sentido

[Fonsi]
Si no es contigo

[Both]
No se

[Christina]
Que hubiera sido de mi

[Fonsi]
Hubiera sido

[Both]
Sin tu mirada, enamorada no se

[Fonsi]
Si yo podria vivir

[Christina]
Sin el latido de tu corazon

[Fonsi]
Sin ti, el mundo es mas frio

[Both]
Nada tendria sentido
Si nunca te hubiera conocido
prosze przetlumaczcie :((
plizzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz :(
tłumaczenie z marszu, jak znajde chwile to postaram sie wszystko :-)
Un abrazo

Como un bello amanecer – tak jak piękno budzi się (świta dokładnie)
Tu amor un dia llego – twoja miłość przynoszę za dnia
Por ti dejo de llover y sol de nuevo salio, ooh – dla ciebie przestaje padać i slonce znow wychodzi
Lluminando mis noches vacias

[Fonsi]
Desde que te conoci – odkąd cię poznałem
Todo en mi vida acmbio - Wszystko w moim życiu zmieniam
Supe al mirarte que al fin, se alegaria el dolor
Que para siempre seriamos dos

Enamorados, siempre de manos, enternamente – zakochani, zawsze za reke, (tego słowka nie znam ;-) )
Si no te hubiera conocido no se que hubiera sido de mi - gdybym cię nie znał, nie wiem co było by ze mną
(Mi amor) – moja miłosci
Sin tu mirada enamorada no se si yo podria vivir - bez twojego zakochanego spojrzenia nie wiem czy mógłbym żyć

[Christina]
Sin el latido de tu Corazon - bez uderzeń twojego serca

[Fonsi]
El mundo es mas frio – świat jest bardziej zimny

[Both]
Nada tendria sentido – nie czułbym nic
Si nunca te hubiera, conocido – gdybym nigdy cie nie poznał
Ooh, yeah, oh
pozwolę sobie zaingerować;) ale nie ręczę, bo mogłam jakieś tam błędziki zrobić... późno już, spać się chce, głowa boli od słuchawek;)

Christina Aguilera:
Como un bello amanecer, tu amor un día llegó
Por tí dejó de llover y el sol de nuevo salió
Iluminando mis noches vacías

niczym piękny wschód słońca, twoja miłość przybyła pewnego dnia
dzięki tobie przestało padać i znowu wyszło słońce
oświetlając moje puste noce

Luis Fonsi:
Desde que te conocí, todo en mi vida cambió
Supe al mirarte que al fin, se alejaría el dolor
Que para siempre seríamos dos

odkąd cię poznałem, wszystko z moim życiu się zminiło
patrząc na ciebie zorientowałem się, że ból mógłby w końcu odejść
że moglibyśmy zawsze być razem

Juntos:
Enamorados, siempre de manos, eternamente
Si no te hubiera conocido no sé que hubiera sido de mi
Sin tu mirada enamorada no sé si yo podría vivir

zakochani, zawsze za ręce, całkowicie
gdybym cię nie poznał, nie wiem, co by się ze mną stało
nie wiem, czy mógłbym żyć bez twojego zakochanego spojrzenia

Christina Aguilera:
Sin el latido de tu corazón

bez bicia twojego serca

Luis Fonsi:
El mundo es más frio

świat jest chłodniejszy

Juntos:
Nada tendría sentido
Si nunca te hubiera conocido

nic nie miałoby sensu
gdybym cię nie poznał nigdy

Christina Aguilera:
Toda mi vida soñé con tu llegada mi amor

całe życie śniłam o przybyciu twojej miłości

Luis Fonsi:
Así yo te imaginé, tan bella como una flor

w ten sposób sobie cię wyobrażałem, tak piękną, jak kwiat

Juntos:
Supe que siempre seríamos dos
Enamorados, siempre de manos, eternamente
Si no te hubiera conocido no sé que hubiera sido de mi
Sin tu mirada enamorada no sé si yo podría vivir

wiedziałem, że moglibyśmy być zawsze razem
zakochani, zawsze za ręce, całkowicie
gdybym cię nie poznał, nie wiem, co by się ze mną stało
nie wiem, czy mógłbym żyć bez twojego zakochanego spojrzenia

Christina Aguilera:
Sin el latido de tu corazón

bez bicia twojego serca

Luis Fonsi:
El mundo es más frio

świat jest chłodniejszy

Juntos:
Nada tendría sentido
Si nunca te hubiera

nic nie miałoby sensu
gdybym cię nigdy nie

Luis Fonsi:
Conocido

poznał

Christina Aguilera:
Que hubiera sido de mí
Nada tiene sentido

co się ze mną stało
nic nie ma sensu

Luis Fonsi:
Si no es contigo

jeśli nie jest powiązane z tobą

Juntos:
No sé

nie wiem

Christina Aguilera:
Que hubiera sido de mí

co się ze mną stało

Luis Fonsi:
Hubiera sido

stało się

Juntos:
Sin tu mirada enamorada no sé

bez twojego zakochanego spojrzenia, nie wiem

Luis Fonsi:
Si yo podría vivir

tak, ja mógłym żyć

Christina Aguilera:
Sin el latido de tu corazón

bez bicia twojego serca

Luis Fonsi:
Sin tí, el mundo es más frío

bez ciebie świat jest chłodniejszy

Juntos:
Nada tendría sentido si nunca te hubiera conocido
Nada tendría sentido si nunca te hubiera conocido

nic nie miałoby sensu, gdybym cie nie poznał nigdy
nic nie miałoby sensu, gdybym cie nie poznał nigdy
witam bardzo prosze o przetlumaczenie piosenki la fuerza de mi corazon luisa fonsi poniewaz nie moge nigdzie znalesc nie wiem dlaczego a jest piekna

distande de tudo que amei
ern tempos oscuros vivo hoje sem vc
mas ainda fica um suspiro de honra
como aliado desse grande amor

ha um lugar muito mais alem do sol
onde meu reinado acaba no seu coracao
onde os sonhos se tornam realidade
e uma lenda nasceu gravada a fogo em minha pele

com a forca de meu corazon
e a coragem de um amor se fim
me armarei um dia de valor
e volatrei a conquistar o que perdi
com a forca de meu coracao
luterai ate recuperar
cada instante que passei sem vc
no ermo de um distante adeus

quando a noite chega sei
que essa luz brilha pra nos dois
marca o destino que sera
e em seus labios sempre scrito esta

ha um lugar muito mais alem de sol
onde meu reinado acaba no seu coracao
onde os sonhos se tornam realidade
e uma lenda nasceu gravada a fogo em minha pele
Pewnie dlatego, że to po portuglasku a nie po hiszpańsku...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa