Kto mi pomoze to przetumaczyc ??

Temat przeniesiony do archwium.
Trudno jest żyć w nieszczęściu
Kiedy płacze się i szlocha,
Lecz jeszcze trudniej,
Jest żyć bez kogoś, Kogo się kocha.

no mi moze jeszcze to zdanie plz

Nawet nie wiesz jak mnie zraniles i jak to boli.
muy dificil es vivir en desgracia
cuando se llora y se solloza
pero más dificil
es vivir sin la persona a la que se quiere

ni siquiera sabes como me has herido y como me duelo esto
*duele - literowka
Es muy difícil vivir en la desgracia (szyk)
...
pero aún más difícil
moj przyklad co do szyku niestety tez poprawny jest;p nie ma co wyszukiwac na sile jakis niedociagniec.. eh...
Nie na sile tylko tak jest i dobrze o tym wiesz
nie, nie wiem, bo wg mnie i nie tylko mnie moje wersje sa poprawne. no i nie wiem, czy wiesz, ze chyba kazde zdanie moze miec wiele tlumaczen. podobnych, choc nie identycznych. ale tobie przeciez niczego sie nie wmowi....
Tak jak i Tobie, ale mnie to w zasadzie wszystko jedno. Dojdz do mojego poziomu i niech Ci go potwierdza Hiszpanie a potem dyskusje mozemy prowadzic dlugie.
ohh pani krolowa jezyka hiszpanskiego, ktorej nikt nigdy nie dorowna (w swej zalosnosci;p) przyznaj sie chociaz jaki jest ten twoj poziom jezyka uznany przez Hiszpanow?? bo mnie az ciekawosc zzera;p
To niech Cie zezre i bede miala spokoj i nie jestem krolowa, ale Tobie tez daleko do krolowania, przed Toba dlugie lata nauki i zycia w Hiszpanii abys mogla osiagnac dobry poziom, same studia to nie wszystko
Bea,masz racje.Duzo ludzi tlumaczy hiszpanski,z polskim myslenie.Mowic po hiszpansku nie jest latwo.Jasne,ze chcacy nas zrozumiec domysli sie o co chodzi,ale dla ambitnych to za malo!!!!
dzieki za wsparcie, pozdrowionka
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Inne