prosze bardzo ważne

Temat przeniesiony do archwium.
czy nadal chodzisz po piętrach szukając przyjaciół.
twój mąż jest szczęśliwy mając taką żonę.
niszczysz swoją rodzine i wszystko wokół siebie.
bardzo się ucieszy gdy się o tym dowie.
sigues yendo por las plantas buscando amigos
tu marido está feliz por tener tal mujer
destruyes tu familia y todos tus alrededores
se alegrará mucho cuando se entere de esto
es feliz
"feliz" zawsze z "ser"
Pozdrawiam
ano nie zawsze z 'ser', bo czasem i z 'estar' tez sie stosuje, ale tak teraz patrze i widze, ze co do tego przykladu masz racje xD na szybko to tlumaczylam i tak wyszlo hehe, dzieki za poprawke:)
kiedy z estar sie stosuje? bo mnie uczono ze zawsze muis byc ser:>
Może w potocznym hiszpańskim. Ale podręcznik gramatyki (Perlin) mówi nie. Pozdr.
no tu np. jesli by to interpretowac, ze jest szczesliwy wlasnie w tym momencie, bo jest z ta kobieta, mozna dac 'estar'. tak mnie hiszpanie nauczyli...
Ale taka jest norma
ser feliz- byc ogolnie szczesliwym lub estar feliz-byc szczesliwym w danym momencie;podobnie jest z wieloma przymiotnikami, a Perlin niestety juz od dawna nie jest zrodlem miarodajnym
Znam to rozróżnienie, oczywiście.
Ale na wawskiej iberystyce jedyną uznawaną formą jest "ser feliz". Podaje się, że to wyjątek.
Gramatyka Cybulskiej-Janczew i Perlina funkcjonuje nie tylko jako miarodajna, ale jako najlepsza gramatyka wydana w Polsce.
a to ciekawe, no ale jesli to w Warszawie, to co tam Madryt
Dokładnie :)
Jakie to urocze i typowo polskie, pozdrowionka
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe

 »

Studia językowe