Proszę szybko potrzebne

Temat przeniesiony do archwium.
"AL CONJUNTO DE CAPACIDADES ADQUIRIDAS
QUE DAN LUGAR A UN DESEMPEÑO LABORAL
SOBRESALIENTE”

Czy ktoś może przetłumaczyć Z góry dzięki
czy ktoś wie jak to powinno być przetłumaczone???
Jestem początkująca więc jeszcze to skonsultuj. To zdanie oznacza : połączenie/zestaw/komplet zdolności/umiejętności nabytych,które dają początek doskonałemu wykonywaniu pracy (jeżeli tu jest laborar-jak przypuszczam a nie laboral)
Orquidea=dzięki !ja też jestem początkująca...napisałam poprawnie więc nie będzie laborar tylko laboral...Czy ktoś może jeszcze spojrzeć???
Orquidea te ha dado buenas pistas para recomponer el mensaje.
Puliendo algunos matices se puede traducir así:

"(do) zbioru (listy) umiejetnosci nabytych, które stoja u podstaw celujacego (doskonalego) wykonywania obowiazków pracowniczych.


El contexto podría revelarnos qué hay al comienzo de esta frase.

:)
CZy ktoś wie co oznacza:
"fidelización"-

FIABILIDAD-

ADAPTABILIDAD-

APROVECHAMIENTO DIVERSIDAD-
1. fidelización - fidelizacja: el mantenimiento de relaciones a largo plazo con los clientes más rentables de la empresa, obteniendo una alta participación en sus compras.

Ver más en : http://www.aulafacil.com/cursofidelizacion/Lecc-1.htm

2. Fiabilidad - gwaracja poprawnego (dobrego ) dzialania; niezawodnosc

3. adaptabilidad - zdolnosc do przystosowywania sie; mozliwosc przystosowania (czegos do jakiegos celu)

4. aprovechamiento - korzystanie, wykorzystywanie

5. diversidad - róznorodnosc

:)

:)
Temat przeniesiony do archwium.