ten hymn po castellano idzie tak (według pewnego Kalalończyka):
Todo el campo
Es un clamor
Somos la gente azul-grana
Tanto vale de donde venimos
Si del sur o del norte,
Ahora estamos de acuerdo, estamos de acuerdo,
Una bandera nos "agermana" --> tego nie wiem
Azul-grana al viento,
Un grito valiente,
Tenemos un nombre
Lo sabe todo el mundo:
Barça, Barça, Barça,
Jugadores
Seguidores
Todos unidos hacemos fuerza;
Son mucho años llenos de afanes
Son muchos goles que hemos gritado,
Y se ha demostrado, se ha demostrado --> tego nie wiem
Que nunca ninguno nos podrá "torcer". --
Azul-grana al viento
Un grito valiente,
Tenemos un nombre
Lo sabe todo el mundo:
Barça, Barça, Barça
ale tłumaczeniem niech zajmie się ktoś inny, nie chciałabym zrobić tego z błędami ;P
pozdro :)