Proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego fragmentu, jeśli ktoś może !!
"Vida Cotidiana"



"Electronic Arts nos ha sorprendido, cuando nos ha mandado un e-mail en el que nos informan sobre la próxima expansión, después de Los Sims 2 Abren Negocios vendrán Los Sims 2 Vida Cotidiana, en el que las nuevas características aunque pocas que nos han ofrecido nos han impresionado."
"Electronic Arts zaskoczył nas,kiedy wysłali nam maila w którym poimformowali nas o następym rozwoju(rozrywce??to i to pasuje:O),po Simach 2.Otwieradą intrs SIMY 2 Vida cotidiana w której nowe charaterystyki,chociaz mało nam zaoferowali ,zrobiło na nas wrazenie
dziękuję :)
expansión - w tym wypadku to rozszerzenie do rzekomej gry poszerzające ja nowe możliwości itp.

características - raczej to cechy, jakimi dysponuje gra (a nie charakterystyki)

 »

Pomoc językowa