tłumaczenie pliizzzzzz

Temat przeniesiony do archwium.
Entre monjas
Cuando tenía unos seis años fue expulsada de la escuela de monjas alemanas en la que estudiaba debido a que había promovido un concurso de calcetines, en el que, inevitablemente, había que mostrar las piernas. "Esa fue la excusa que usaron", dice, "pero en realidad fui expulsada porque mi madre se había separado de mi padre y mantenía una relación con el hombre que luego se convertiría en mi padrastro. Las monjas no podían tener en la escuela a la hija de aquella mujer que estaba causando un escándalo".
Otra anécdota curiosa relacionada con las monjas, se remonta al día de su primera comunión. Acudía entonces a un colegio de monjas inglesas, que le proporcionaron una lista de pecados para que la revisara y se confesara de aquellos en los que había incurrido. "Como no me acordaba de muchos de los míos, tuve la idea de confesar los más graves de la lista: si me perdonan los pecados mayores, ¿cómo no me van a perdonar los menores?". Siguiendo este razonamiento, confesó ser adúltera y otros pecados por el estilo, pero en lugar de una absolución lo que consiguió fue que una de las hermanas le lavara la boca con jabón.
pomooooooocy
prosze o pomoc!!!!!!!
Entre monjas - wśród zakonnic, między zakonnicami

Cuando tenía unos seis años fue expulsada de la escuela de monjas
Kiedy miała jakieś 6 lat została wyrzucona ze szkoły prowdzonej przez niemieckie zakonnice

alemanas en la que estudiaba debido a que había promovido un concurso
gdzie uczyła się - przez to, że propagowała konkurs

de calcetines, en el que, inevitablemente, había que mostrar las piernas.
skarpetek, w którym, co nieuniknione, trzeba było pokazać nogi.

"Esa fue la excusa que usaron", dice, "pero en realidad fui expulsada
"To było wytłumaczenie, którego użyły"- mówi- "ale w rzeczywistości zostałam wyrzucona

porque mi madre se había separado de mi padre y mantenía una relación
ponieważ moja matka rozstałą się z moim ojcem i utrzymywała związek

con el hombre que luego se convertiría en mi padrastro. Las monjas no
z mężczyzną, który później został moim ojczymem. Zakonnice nie mogły

podían tener en la escuela a la hija de aquella mujer que estaba
mieć w szkole córki tej kobiety, która wywoływała skandal
causando un escándalo".
Otra anécdota curiosa relacionada con las monjas, se remonta al día de su
Inna ciekawa anegdota związana z zakonnicami sięga dnia jej Pierwszej Komunii
primera comunión.
Acudía entonces a un colegio de monjas inglesas, que le proporcionaron
Przybyła wtedy do szkoły angielskich zakonnic, które przyniosły jej listę

una lista de pecados para que la revisara y se confesara de aquellos en
grzechów, żeby ją przejrzała i wyspowiadała się z tych, które popełniła.

los que había incurrido.
"Como no me acordaba de muchos de los míos,
"Skoro nie przypominałam sobie o wielu moich

tuve la idea de confesar los más graves de la lista: si me perdonan los
pomyślałam, by wyznać te najcięższe z listy: jeśli przebaczą mi grzechy ciężkie, jak nie mogliby przebaczyć mi lekkich?
pecados mayores, ¿cómo no me van a perdonar los menores?".
Siguiendo este razonamiento, confesó ser adúltera y otros pecados por el estilo,
Podążając tym rozumowaniem, wyznała zafałszowaną prawdę (bycie cudzołożnicą...) i inne grzechy w tym stylu
pero en lugar de una absolución lo que consiguió fue que una de las
ale w miejsce pokuty i rozgrzeszenia...jedna z zakonnic miała umyć jej usta mydłem.
hermanas le lavara la boca con jabón.

PS. Skąd ten tekst??? Początkowo mnie zdziwił... ;)
Dziękuję bardzo za czas poświęcony na przetłumaczenie

to są ciekawostki o Isabel Allende jak chcesz mogę resztę tego tekstu CI przesłać na e-mail albo na tą stronkę
prosze o tłumaczenie:):):) jeszcze raz:) to jest dalszy ciąg tych ciekawostek

Problemas de tamaño
De niña era tan pequeña que su madre, preocupada porque no creciera lo suficiente, la llevó a un gimnasio en el que la ataban de las manos y le estiraban de los pies para intentar alargar su cuerpo.

Una abuela desconfiada
Clara, la esposa de Esteban Trueba en "La casa de los espíritus", es, según confesión de la propia Allende, un personaje inspirado en la abuela de Allende, una discípula de Madame Blavatsky que experimentaba con la telepatía porque no confiaba en el correo.

Una supersticion
En 1981 recibió la noticia de que su abuelo, al que adoraba, estaba a punto de morir. Era el día 8 de enero, y la carta que comenzó a escribirle resultó ser el inicio de su primera novela, "La casa de los espíritus". Desde entonces, cada 8 de enero empieza una nueva novela. "Fue un libro muy afortunado, de modo que consideré propicia aquella fecha. Es una cuestión de superstición, pero principalmente de disciplina. En este trabajo no tienes fecha de entrega ni jefe. Tienes que imponerte la disciplina tú misma, si no nadie lo hará".
bardzo proszę!!!
prosze jeszcze raz:(
Problemas de tamaño - Kłopoty z rozmiarem

De niña era tan pequeña que su madre, preocupada porque no creciera lo
Jako dziewczynka była tak mała że jej matka zmatwiona tym, że nie rosła wystarczająco zabrałą ją na siłownię, gdzie wiązano ją za ręce i wyciągana nogi żeby spróbować wydłużyć jej ciało.
suficiente, la llevó a un gimnasio en el que la ataban de las manos y le estiraban de los pies para intentar alargar su cuerpo.

Una abuela desconfiada - nieufna babcia
Clara, żona Estebana Trueba w "Domu duchów", to, według wyznania samej Allende
Clara, la esposa de Esteban Trueba en "La casa de los espíritus", es, según confesión de la propia Allende,
postać inspirowana babcią Allende, uczennicą Madame Blavatsky która eksperymentowała z telepatią, bo nie ufałą poczcie
un personaje inspirado en la abuela de Allende, una discípula de Madame Blavatsky que experimentaba con la telepatía porque no confiaba en el correo.

Una supersticion - przewidywanie
W 1981 otrzymała wiadmość że jej dziadek którego uwielbiała był umierający
En 1981 recibió la noticia de que su abuelo, al que adoraba, estaba a punto de morir.
Był 8 stycznia a list który zaczęła mu pisać okazał się początkiem pierwszej powieści, "Domu duchów"
Era el día 8 de enero, y la carta que comenzó a escribirle resultó ser el inicio de su primera novela, "La casa de los espíritus".
Odtąd każdego 8 stycznia zaczyna nową powieść.
Desde entonces, cada 8 de enero empieza una nueva novela.
"To była książka bardzo przynosząca szczęście, na sposób jaki uważałam wyróżnia tę datę. To kwestia przewidywania,ale głównie dyscypliny. W tej pracy nie masz daty oddania ani szefa. Musisz sama narzucić sobie dyscyplinę, inaczej nikt tego nie zrobi"
"Fue un libro muy afortunado, de modo que consideré propicia aquella fecha. Es una cuestión de superstición, pero principalmente de disciplina. En este trabajo no tienes fecha de entrega ni jefe. Tienes que imponerte la disciplina tú misma, si no nadie lo hará".
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa