przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
no se aún si me entederás, pero yo te escribo porque tu me lo has dicho : ). Iré a Polonia si pudiera saber al 100% que en verano voy a tener tiempo, pero creo que no. Te informaré si pudiese ir pero aún no lo se. Tu vas a venir alguna vez? si quieres puedes.

Bye
nie wiem jesscze czy mnie zrozumiesz ale pisze do ciebie bo ty mi to powiedzialas.Przyjade do Polski jesli bede wiedziec na 100% ze tego lata bede mial czas ale sadze ze nie. Zawiadomie cie jesli bede mogl przyjechac,poki co jeszcze nie wiem. A ty, przyjedziesz kiedys?jesli chcesz mozesz.


mam nadzieje, ze pomoglam.

pozdrawiam

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka