prosze o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
tommy dziekuje.Buziaki
Jak dobrze miec takiego Przyjaciela jak ty tommy.
Heh, początek mogę ci przetłumaczyć..
Gracjas Tommy. Besos
gracias tommy.besitos
que bien tener amigo como tu tommy
prosze o przetłumaczenie:przepraszam ze sie wczoraj rozłaczyłam,ale...nie mogłam rozmawiać,kiedys ci to wytłumacze.Jednak wolę sms-y,niz rozmowę,wiec moze na razie niech bedą tylko one.Postaram sie pisać częsciej.Miłego dnia w pracy.
ya tu sabs lo que yo siento por ti,me gustas mucho.a tu,que sientes por mi?contesta por favor.CO TO ZNACZY DOKŁADNIE?
prosze o przetłumaczenie:przepraszam ze sie wczoraj rozłaczyłam,ale...nie mogłam rozmawiać,kiedys ci to wytłumacze.Jednak wolę sms-y,niz rozmowę,wiec moze na razie niech bedą tylko one.Postaram sie pisać częsciej.Miłego dnia w pracy.
ya tu sabs lo que yo siento por ti,me gustas mucho.a tu,que sientes por mi?contesta por favor.CO TO ZNACZY DOKŁADNIE?
ya tu sabs lo que yo siento por ti,me gustas mucho.a tu,que sientes por mi?contesta por favor.CO TO ZNACZY DOKŁADNIE?
ty juz wiesz co czuje do ciebie,podobasz mi sie bardzo,a ty co czujesz do mnie,odpowiedz prosze
1.
Tu ya sabes lo que (yo) siento por ti. Me gustas. Y tu ¿que sientes por mi? Contesta, por favor.

2.
Juz wiesz, co do Ciebie czuje. Podobasz mi sie. A Ty, co do mnie czujesz? (przyp. tl. chodzi o uczucia). Odpowiedz, prosze.
Sorry...
Nie widzialam Cie!
;-)

A! Zjadlam..."bardzo"...
;-)
dziekuje una i huelvana
prosze o przetłumaczenie:przepraszam ze sie wczoraj rozłaczyłam,ale...nie mogłam rozmawiać,kiedys ci to wytłumacze.Jednak wolę sms-y,niz rozmowę,wiec moze na razie niech bedą tylko one.Postaram sie pisać częsciej.Miłego dnia w pracy.
prosze o przetłumaczenie:przepraszam ze sie wczoraj rozłaczyłam,ale...nie mogłam rozmawiać,kiedys ci to wytłumacze.Jednak wolę sms-y,niz rozmowę,wiec moze na razie niech bedą tylko one.Postaram sie pisać częsciej.Miłego dnia w pracy.
perdoname que ayer rozlaczylam sie,
pero nop podria hablar,algun dia te esplico eso(ktoregos dnia ci to wytlumacze)
prefiero escribir mensajes,que hablar............milego dnia w pracy:buen dia en trabajo.napisalam co wiedzilam:)
nie ma za co
Perdona por haberme desconectado ayer,pero...no podía hablar, algun día te lo explicaré.Pero si que prefiero los mensajes que hablar, pues quizás será mejor que sean sólo ellos.Intentaré escribir más a menudo.Qué tengas buen día en tu trabajo.
prosze o dokładne tłumaczenie,bo rozumiem sens,ale nie znam wszystkich słow-dzieki"tu en el tiempo que estuvimos juntos aqui en espania he llegado sentir algo muy especial por ti,a tu lado he sentido cosas que no las avia sentido con otra persona,para mi significas mucho en mi vida,eres muy especial para mi"
prosze o dokładne tłumaczenie,bo rozumiem sens,ale nie znam wszystkich słow-dzieki"tu en el tiempo que estuvimos juntos aqui en espania he llegado sentir algo muy especial por ti,a tu lado he sentido cosas que no las avia sentido con otra persona,para mi significas mucho en mi vida,eres muy especial para mi"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa