tłumaczenie piosenki...

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu tej piosenki, gdyż oprócz tytułu, który wiem co znaczy, pozostała całość jest mi zupełnie obca,a bardzo zależy mi na zrozumieniu wszystkiego. Z góry bardzo dziękuję za pomoc :)

Besos
Hey, atiende, porqué has salido
a la calle tú tan fresco.
Y dime porqué te has tirado
tres horas en el espejo
Pa ponerte guapo pa ligar
para ir a la calle y
no piensas que eso ya da igual
Que ya no vas a impresionar
Que lo bueno y
lo que importa está en los besos.

Y eso es lo que quiero, besos.
Que todas las mañanas
me despierten de esos,
Que sea por la tarde
y siga habiendo besos.
Y luego por la noche
me den más besos pa cenar.

Y dime porqué tú hoy te echas mil cremas
por el cuerpo, si no se te ven.
Y se te han olvidado los sentimientos.

Tienes que empezar por resolver.
Tienes lo que queda dentro
y no piensas casi en los demás,
Qué más dará si mal o bien.
Mucho metrosexual y faltan besos.

Y eso es lo que quiero, besos.
Que todas las mañanas me despierten de esos,
Que sea por la tarde y siga habiendo besos.
Y luego por la noche me den más besos pa cenar.
Y eso es lo que quiero, besos.
Que todas las mañanas me despierten de esos,
Que sea por la tarde y siga habiendo besos.
Y luego por la noche me den más besos pa cenar.

Y párate a ver, los que te quieren no miran eso.
Sólo quieren ver ese guiño de ojos sin complejos.
ponawiam prośbę o przetłumaczenie i z góry dziękuję za pomoc :)
za godzinke przetlumacze ;)
super, bardzo dziękuję :)))
Hej, słuchaj, czemu wyszedłeś
na ulice , ty taki świeży
i powiedz mi czemu starciłeś
3 godz. przed lustrem
żeby się upiększyć, żeby podrywać
żeby iść na ulicę
i nie myśl, że to to samo
że już nie będziesz robić wrażenia
że to co dobre
i to co ważne jest w pocałunku
i to jest to czego pragnę, pocałunków
żeby mnie codziennie
rano budziły ( pocałunki)
żeby było tak po południu
i żebyś nadal całował
i pózniej w nocy dadzą mi więcej całusów żeby zjeść na kolacje
i powiedz dlaczego nakładasz tyle kremów
do ciała jeśli sie ich nie widzi
zapomniałes o uczuciach ( dokładnie uczucia zostaly zpaomniane)
Musisz zacząć od rozstrzygnięcia
masz to co zostało w środku
i prawie nie myslisz o niczym innym
Bardzo metrosexualny i brakuje pocałunków
teraz ta zwrotka ktora juz przetłumaczylam..
i ostatnia
I zatrzymaj sie,żeby zobaczyć ,Ci którzy Cie kochają nie patrzą na to
Chcą tylko zobaczyć to mrugnięcie w oku bez kompleksów
dziękuję za przetłumaczenie i odpowiedz na moją prośbę :))) pozdrawiam
Gdyby ktoś mógł, lub Ty paularubia, przetłumaczyć mi tą piosenkę byłabym bardzo wdzięczna:-)

Él camina despacito
que las prisas no son buenas
en su brazo dobladitala chaqueta
luego pasa por la calle
donde los chavales juegan
él también quiso ser niño
pero le pillo la guerro

(estribillo)

soldadito marinero
conociste a una sirena
de esas que dicen te quiero
si ven la cartera llena
escogiste a la más guapa
y a la menos buena
sin saber como ha venido
te ha cogido la tormenta

Él queria cruzar los mares
y olvidar a su sirena
la verdad no fue dificil
cuando conoció a Mariela
que tenía los ojos verdes
y un negocio entre las piernas
hay que ver que puntería
no te arrimas a una buena

(estribillo)

Después de un invierno malo
una mala primavera
dime porque estas buscando
una lágrima en la arena (x4)
czy ja bym mogła prosić o przetłumaczenie "Por Ti" ECDL?
zamieszczam tekst:

Siempre he estado pensado como agradecerte
Por hacerme el regalo más grande, más fuerte
Haberme regalado todo lo que tienes
I si es así, es así

Has perdido tu tiempo por mis ilusiones
I cambiaste llorar por luchar en mi nombre
Por buscarme un lugar donde fuera valiente
Para ser feliz, conmigo mismo

(Estribillo)
Por ti luchare por todo el cariño que has puesto conmigo
Por todo tu tiempo por haber querido tenerme contigo
I por tu calor i por tanta magia me quedo contigo
I por tu calor i por tu carisma te llevo conmigo

Siempre me has demostrado que eres como un milagro
Algo tan especial que siempre me ha arropado
Le has ganado mi pulso al que te haya retado
Si es así, es así

(Estribillo)
Por ti luchare por todo el cariño que has puesto conmigo
Por todo tu tiempo por haber querido tenerme contigo
I por tu calor i por tanta magia me quedo contigo
I por tu calor i por tu carisma te llevo conmigo

Te llevo conmigo, te llevo conmigo
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa