mogę prosić o przetłumaczenie?

Temat przeniesiony do archwium.
PUEDES LLEGAR
(Gloria Estefan)

Soñar... con lo que mas queremos, aquello, dificil de encontrar
Es ofrecer llevar la meta a su fin, prometer... que la veremos cumplir
Arriesgar de una vez lo que soy por lo que puedo ser

Puedes llegar... lejos
A las estrellas alcanzar
A hacer de sueños realidad
Y puedes volar... alto
Sobre las alas de la fe sin mas temores por vencer, puedes llegar.... (3)

Hay dias... que pasan a la historia son dias dificil de olvidar
Se muy bien... que puedo triunfar.. seguire con toda mi voluntad
Hasta el destino enfrentar y por siempre mis huellas dejar

Puedes llegar... lejos
A las estrellas alcanzar a hacer de sueños realidad
Y puedes volar... alto
Sobre las alas de la fe sin mas temores por vencer
Puedes llegar...
Puedes llegar... lejos
A las estrellas alcanzar a hacer de sueños realidad
Y puedes volar....alto
Sobre las alas de la fe sin mas temores por vencer
Puedes llegar

Puedes llegar, quieres llegar
Sobre las alas de la fe sin mas temores por vencer
Puedes llegar



chętnie odwdzięczę się tłumaczeniem czegoś po niemiecku ;) o ile nie bedzie z "wyzszej półki"
Snic ..o czyms, czego najbardziej chcemy, o tym czyms, trudnym do odnalezienia
To jak zaoferowanie doprpwadzenia wszystkiego do konca, obietnice...ktore mamy spelnic
Zryzykowac w koncu to kim jestem za to kim moge byc
Mozesz dotrzec daleko
dosiegnac gwiazd
urzeczywistnic marzenia
I mozesz wzniesc sie...wysoko
Na skrzydlach wiary, bez o bawy o przegrana, mozesz dojsc

Sa takie dni....ktore przechodza do historii, dni trudne do zapomnienia
Wiem bardzo dobrze, ze mofe zatriumfowac, bede sie o to starac za calych moich sil
stawic czola przeznaczeniu i na zawsze pozostawic moje slady
Mozesz dojsc daleko
dosiegnac gwiazd i urzeczywistnic marzenia
i mozesz wzniesc sie wysoko
na skrzydlach wiary, bez obawy o przegarana
mozesz dojsc daleko
dosiegnac gwiazd i urzeczywistnic marzenia
i mozesz wzniesc sie wysoko
na skrzydlach wiary, bez obawy o przegarana
mozesz dojsc
mozesz dotrzec, chcesz dotrzec
na skrzydlach wiary, bez obawy o przegrana
mozesz dotrzec
Sliczne tlumaczenie....mmmm..rozmarzylam sie... podziwiam checi do tlumaczenia i styl..

Ja jedynie zamienilabym pierwsze slowo snic na marzyc... jakos bardziej mi pasuje..
i to "sin mas temores por vencer"- ja to rozumiem jako- przezwyciezajac wszystkie leki... (bez obaw, strachu - ktore juz zostaly przezwyciezone)... pozdrawiam

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa