prosze o tłumacznie kilku zwrotów grzecznościowych

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby mi ktoś pomóc? Prosze o tłumaczenie kilku zwrotów grzecznościowych:

Cześć
Dzień dobry
Dobranoc
Narazie
Słodkich snów
Proszę
Dziękuje
Nie ma za co
Buziak/i
Pozdrawiam

a także...

Myśle o tobie
tęsknie
Nie ma mnie


Prosze jeszcze raz o przetłumaczenie tego i dziekujeee ;*
Czesc - hola
Dzien dobry - buenos dias ( rano) buenas tardes ( zazwyczaj po 14)
Dobranoc - buenas noches
Narazie - moze byc adios lub hasta la vista czyli do zobaczenia
Slodkich snow - dulce sueńos
Prosze - porfavor
Dziekuje - gracias
Nie ma za co - de nada
Buziak/i - beso/ besos albo besitos - buziaczki
Pozdrawiam - saludo/ recuerdo np. saluda a tu novio de mi parte - pozdrow ode mnie twojego chlopaka


mysle o tobie - pienso de ti
tesknie - extrańo albo extrańo mucho - bardzo tesknie
a co do ostatniego to nie mam pewnosci wiec nie bede pisac
...yyyyy...

Slodkich snow - dulceS sueños
Prosze - por favor; Jesli chodzi np. napisz prosze...-PROSZE- moze byc - RUEGO.
Buziak - UN besito; buziaki - besitos
Pozdrawiam - UN saludo; Saludos
Tesknie - ECHO DE MENOS; AÑORO.

Salu2...
I ostatnie...:

Nie ma mnie - NO ESTOY.
można mowić pienso de ti?
Bo wiem, że na pewno mówi się "pienso en ti"
??
Nie.
PENSAR: - EN que/quien;
- SOBRE ...el tema...
- bien/mal/poco/mucho...itd- DE...el, ella...itd.

Wiec: PIENSO EN TI => mysle o Tobie.

Mozna natomiast: Me acuerdo (mucho) DE ti. => wspominam Cie (bardzo; czesto)

Salu2...
A czemu nie może być extraño jako tęsknię??? Ja sie spotykałam z tym w filmach itp.
Mozna, mozna. Oczywiscie!!!
;-)

Tyle, ze ja podalam inne mozliwosci. JEDNOZNACZNE.

Slowo extrañar zas ma znaczen...kilka.

Pzdr. :-)
Uff a ja juz się bałam, że nawet tego bym nie potrafiła napisac po hiszpańsku (nie jestem jeszcze zbyt zaawansowana szczerze mówiąc :)) :D
To MOJE GRATULACJE!!!

Zwrocilas/es UWAGE!!!
A to juz DUZO ZNACZY!!!

TAK TRZYMAJ! A szybko, duzo i z latwoscia sie nauczysz, i postepy beda...wielkie!!! (¡que no te extrañe! ;-) )

¡POWODZENIA!

Un saludo, Una.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa