mała pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Jak można zgrabnie przetłumaczyć wyrazenie:"Plan Estratégico de Ciudadanía e Integración"? Plan obywatelstwa jakoś nie brzmi.... Z góry dzięki za pomoc:) Magda
I to jest właśnie problem tłumaczenia technicznych nazw. Tłumacząc różne rzeczy zauważyłem, że Hiszpanie mają o wiele bardziej niż my rozbudowane słownictwo techniczne, dlatego jakiś zwrot, który dla nich brzmi normalnie, w naszym tłumaczeniu zgrzyta niemiłosiernie. Czasem jakimś wyjściem jest tłumaczenie w formie opisowej. Może tutaj należałoby dodać: uzyskiwania, otrzymywania obywatelstwa?
Plan strategiczny odnosnie obywatelstwa( problemow wspłozycia z innymi narodami) i integracji( cudzoziemców)Zdanie kórtkie, a tresciwe, mowiace o planie wspołpracy miedzy obywatelami, przygotowujace wiele aspektow zwiazanych tez z cudzoziemcami.najwiekszy problem w Hiszpanii teraz.
Dzieki:) piszę magisterkę na ten temat (imigrantów) i niestety wysiadam przy takich kwiatkach, bo niby wszystko jasne, ale weź to napisz po polsku;)
odnośnie do... ;)
odnosnie czyli dotyczący a więc bez do
Przetłumaczyłam: na rzecz rozwoju społeczeństwa obywatelskiego i integracji imigrantów.... dalekie to od oryginału, ale cóż.... jakoś się trzeba ratować. Podobnie extranjeria - po hiszpansku brzmi ok, a po polsku nijak...Może dlatego, że nie mamy takiego problemu z extranjerią...;) Pozdrawiam
a teraz myslę, ze to powinno byc tak: plan strategiczny odnosnie spoleczeństwa i integracji
A może potraktować "ciudadanía" jako "prawa obywatelskie"? Tak podaje mój słownik.
A więc: plan strategiczny dotyczący praw obywatelskich (imigrantów) i integracji (z nimi)

ZnalazÅ‚am fragment na temat tego planu: El Plan de Ciudadanía e Integración tiene por objetivos fundamentales potenciar la cohesión social, construir políticas públicas basadas en la igualdad de derechos y deberes y la igualdad de oportunidades de todos los ciudadanos inmigrantes y españoles; adecuar los servicios públicos a la realidad de una sociedad diversa; favorecer la comprensión del fenómeno migratorio, y fomentar un sentimiento de pertenencia de las personas inmigrantes a la sociedad a la que se incorporan.

I zgadzałoby się: są i prawa (i obowiązki ;) i integracja.
hmmm....to by się nawet zgadzało....Dzięki:)
99% Polaków używa zwrotu: "odnośnie kogoś lub czegoś" (do niedawna także i ja ;)), a tymczasem jest to błędna forma; poprawna to: odnośnie do kogoś, czegoś (Z pewnością wielu nie będzie mi wierzyć, w takim przypadku odsyłam wprost do słownika ;)).
KataloÅ„czycy majÄ… sposób na integracjÄ™ imigrantów.I to od najmÅ‚odszych lat.Każdy niepeÅ‚noletni uczeÅ„, który po raz pierwszy przyjechaÅ‚ do miasta Vic, z zupeÅ‚nie innego kraju lub z innego miasta w Hiszpanii, musi przejść przez oÅ›rodek przystosowania edukacyjnego. To samo dotyczy rodziców tych dzieci.Dla Samanthy, Chen Kai, Shiny i osiemnaÅ›ciorga innych dzieci rozpoczÄ™cie roku szkolnego wyglÄ…daÅ‚o trochÄ™ inaczej niż dla pozostaÅ‚ych uczniów w hiszpaÅ„skiej Katalonii. Wszyscy oni od niedawna mieszkajÄ… w miejscowoÅ›ci Vic i zanim pójdÄ… na lekcje spÄ™dzÄ… pewien czas w oÅ›rodku przystosowania edukacyjnego (hiszp. espacio de bienvenida educativa – EBE), pierwszej tego rodzaju instytucji, jakÄ… otwarto w Katalonii. Ma to być próba nowego systemu integracji dzieci imigrantów.

Uczniowie nie byli Å›wiadomi kontrowersji dotyczÄ…cych otwarcia oÅ›rodka. – Dzieci nie majÄ… żadnych problemów z integracjÄ…, to my doroÅ›li jesteÅ›my peÅ‚ni różnych uprzedzeÅ„ – mówi Neli, matka trojga dzieci w wieku od szeÅ›ciu do piÄ™tnastu lat, która przyjechaÅ‚a do Vic z Peru dwa i pół miesiÄ…ca temu. CaÅ‚a rodzina przybyÅ‚a do oÅ›rodka, chociaż tylko dwoje starszych dzieci uczÄ™szcza tam na zajÄ™cia. Chcieli siÄ™ dowiedzieć na czym ma polegać "przystosowanie edukacyjne", poznać nauczycieli i nowych kolegów.

– Uczniowie majÄ… od oÅ›miu do osiemnastu lat i pochodzÄ… z różnych krajów: Polski, Nigerii, Urugwaju, Kolumbii, Chin. UczÄ™szczajÄ… razem na zajÄ™cia najwyżej przez miesiÄ…c – wyjaÅ›nia Núria Callís, jedna z czterech osób prowadzÄ…cych zajÄ™cia w oÅ›rodku w Vic. – JesteÅ›my tu po to, by pomóc, wyjaÅ›nić rodzicom i ich dzieciom, jak dziaÅ‚a szkoÅ‚a w Katalonii i w samym Vic, opowiedzieć o naszym mieÅ›cie – mówi Núria Callís do pierwszej grupy rodziców i dzieci. WyjaÅ›nia, że każdy uczeÅ„ jest traktowany indywidualnie. Dzieci uczÄ… siÄ™ podstawowych słów po kataloÅ„sku i po hiszpaÅ„sku, jeÅ›li jeszcze nie znajÄ… tych jÄ™zyków, a także dowiedzÄ… siÄ™ wielu rzeczy o mieszkaÅ„cach Katalonii. – W zależnoÅ›ci od sytuacji uczeÅ„ po krótszym bÄ…dź dÅ‚uższym czasie spÄ™dzonym w oÅ›rodku, bÄ™dzie kierowany do szkoÅ‚y, nigdy jednak nie pozostanie tu dÅ‚użej niż trzydzieÅ›ci dni – mówi pani Callís.

OÅ›rodek mieÅ›ci siÄ™ w dawnej Casa de la Caritat w centrum miasta. – Na nastÄ™pne spotkanie postaramy siÄ™ sprowadzić kogoÅ›, kto mówi po polsku – obiecuje Núria Callís jednemu z rodziców. Z niektórymi osobami trudno byÅ‚o siÄ™ porozumieć, "chociaż na ogół radziliÅ›my sobie caÅ‚kiem nieźle używajÄ…c hiszpaÅ„skiego i angielskiego" – komentujÄ… nauczycielki. TÄ™ samÄ… metodÄ™ stosowaÅ‚y dzieci.

DziewiÄ™cioletni Chen Kai, który przyjechaÅ‚ z Chin, miaÅ‚ szczęście – przyszedÅ‚ do oÅ›rodka z przyjaciółkÄ… swojej mamy, która peÅ‚niÅ‚a rolÄ™ tÅ‚umacza. JÄ™zyk nie bÄ™dzie dla niego jedynym wyzwaniem. – SzkoÅ‚a wyglÄ…da tu zupeÅ‚nie inaczej niż w Chinach. Tam mieliÅ›my zajÄ™cia od pół do ósmej rano do czwartej po poÅ‚udniu – mówi chÅ‚opiec. WÅ‚aÅ›nie takie różnice kulturowe i odmienne zwyczaje sÄ… przedmiotem pracy nauczycieli z oÅ›rodka przystosowania edukacyjnego, zapewnia radna zajmujÄ…ca siÄ™ w Vic sprawami edukacji Anna Erra.

Przez oÅ›rodek bÄ™dzie musiaÅ‚ przejść każdy niepeÅ‚noletni uczeÅ„, który po raz pierwszy przyjechaÅ‚ do Vic, niezależnie od tego czy pochodzi z zupeÅ‚nie innego kraju, na przykÅ‚ad z Kamerunu czy też z innego miasta w Hiszpanii, jak Albacete czy Barcelona. – Czas spÄ™dzony w EBE to okres przejÅ›ciowy, daje uczniom możliwość lepszego przystosowania siÄ™ do nowych warunków – mówi radna. Tego samego zdania sÄ… rodzice, wedÅ‚ug nich dziÄ™ki zajÄ™ciom w oÅ›rodku ich dzieciom Å‚atwiej bÄ™dzie odnaleźć siÄ™ w nowym kraju i w nowej szkole. Tak uważa Ledis z Kolumbii, która od dwudziestu dni mieszka w Vic z trójkÄ… swoich dzieci w wieku oÅ›miu, dziesiÄ™ciu i trzynastu lat. – To im pozwoli Å‚atwiej zaadaptować siÄ™ do nowej sytuacji – twierdzi.

W liczÄ…cym 39 tysiÄ™cy mieszkaÅ„ców Vic 23 procent wszystkich uczniów to imigranci. – WprowadziliÅ›my pionierski program równomiernego rozdzielania dzieci imigrantów po różnych szkoÅ‚ach, a teraz jesteÅ›my pionierami nowego systemu integracji – mówi burmistrz miasta Josep Maria Vila d'Abadal. Idea przystosowania edukacyjnego spotkaÅ‚a siÄ™ również z krytykÄ…, ale burmistrz twierdzi, że jest to doskonaÅ‚y sposób na integracjÄ™ tych, którzy niedawno sprowadzili siÄ™ do miasta. – Mamy obowiÄ…zek przyjąć ich tutaj i udzielić im pomocy, a oni powinni respektować nasze normy spoÅ‚eczne, zachowujÄ…c jednoczeÅ›nie wÅ‚asnÄ… kulturÄ™ – podkreÅ›la. Do ważnej roli, jakÄ… odgrywa edukacja szkolna, wykÅ‚adowcy przekonujÄ… też rodziców uczniów. MajÄ… oni zajÄ™cia w oÅ›rodku, w blokach po dziesięć godzin. Lekcje dla dzieci zaczynajÄ… siÄ™ o dziewiÄ…tej i koÅ„czÄ… o pierwszej.

– Teraz jest tu dużo spokojniej niż na poczÄ…tku roku szkolnego – mówi jedna z nauczycielek prowadzÄ…cych zajÄ™cia zgromadzonym w oÅ›rodku rodzinom, nawiÄ…zujÄ…c do wczeÅ›niejszej obecnoÅ›ci dziennikarzy i kamer. Niektórzy jednak byli zachwyceni tym, że znaleźli siÄ™ w centrum uwagi, tak jak dziesiÄ™cioletnia Mikaela, która przybyÅ‚a z Ekwadoru. "Ale fajnie, ile tu różnych dzieci!" – woÅ‚aÅ‚a do swojej mamy, a ta odpowiadaÅ‚a: "RzeczywiÅ›cie. Tu jest prawdziwa wielokulturowość".
La Vangurdia Maite Gutierrez
Myślę,że to fajna sprawa-zarówno dla dzieci jak i dla rodziców.Ja za 2-2,5 miesiąca razem z trójką dzieci w wieku 5,6 i 15 lat wyjeżdżam w bardzo bliskie okolice Vic,umiemy tylko podstawowe zwroty,jednak mąż który przebywa tam od roku już trochę się podszkolił w hiszpańskim i to nam dużo pomoze.
Temat przeniesiony do archwium.