Balalne pytanie zółtocioba.

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie, jak zwracać się do osób w języku hiszpańskim. Przykładowo mówimy "como estas", albo "como esta Ud". Ale zauwazyłem, że często mówi się w trzeciej osobie bez Ud. "como esta"? Jak dobrze rozumiem, znaczy to tyle co "como esta Ud". tylko pomija się słowo Usted? Dobrze myśle? Uczę się z Espanol para ti i tam są tylko te dwie pierwsze formy. :/
Sí sí, masz całkowitą rację.
A czy to przypadkiem nie oznacza, "jak ONA się ma?"
no ,bo esta to trzecia osoba l. poj. od estar, prawda?

Żeby było wiadomo , że zwracasz się do kogoś Pan/Pani, to chyba musisz użyć USTED.

Ale ja też uczę sie z EpT, więc nie obrażę sie jak mnie ktoś z błędu wyprowadzi:)

Którą lekcję przerabiasz?

pozdrowienia
zaczynam drugą płytę dopiero :)
Używam jeszcze stron do nauki hiszpańskiego, bo ten kurs to zdecydowanie za mało, trzeba się osłuchać z językiem, a tam są tylko słówka i gramatyka.
Polecam strony: http://www.bbc.co.uk/languages/spanish/ oraz http://cvc.cervantes.es/aula/lecturas/ dla urozmaicenia nauki :D
>A czy to przypadkiem nie oznacza, "jak ONA się ma?"
>no ,bo esta to trzecia osoba l. poj. od estar, prawda?
Tak, está to trzecia osoba l. poj. od estar, to sie zgadza.

I teraz tak, co znaczy "cómo está" zalezy juz od kontekstu. Moze to byc cómo está (el, ella - doslownie), albo cómo está (domyslnie Ud. - w jezyku potocznym). Tak wiec rozmawiasz z kolega i w pewnym momencie on mowi:
- María rompió con Pedro.
- ¡No me digas!¿Y cómo está? (pytanie o Marie, jak sie czuje po zerwaniu z Piotrem).

A teraz inny przyklad. Odwiedzasz swoja bliska kolezanke, znasz sie dobrze z cala jej rodzina, drzwi otwiera jej mama i mowi (powiedzmy, ze to Ty jestes teraz Pedro):
- Buenas tardes Pedro.
- Buenas, ¿cómo está? (pytanie jak sie ma jej mama, to domyslne Ud. Zauwaz, ze zdarza sie, ze opuszczane sa takze inne slowa. Mowiac buenas w odpowiedzi na pytanie mamy kolezanki miales na mysli oczywiscie buenas tardes:) Jest to co prawda odpowiedz nieco potoczna, jednak przez uzycie formy está nadal jest ten element szacunku dla osoby starszej, pomimo pominiecia tardes i Ud.
jest jeszcze jedna możliwość-
mianowicie np. Andaluzyjczycy jak mówią, to zazwyczaj zjadają literę "s" na końcu wyrazów.
I dlatego w języku mówionym w Andaluzji usłyszysz raczej "cómo está" zamiast "cómo estás" mimo, że zwracasz się do kolegi i to drugie jest prawidłowe. W ten sam sposób powiedzą "tengo do hijo" zamiast "tengo dos hijos". W tym przypadku język mówiony różni się od tego pisanego... i być może właśnie o to ci chodziło

mam nadzieję, że choć trochę pomogłam
saludos :)
Ja to mówi Siara z killera:
"I wszystko jasne....":)
Ja kończe 13 lekcję. Pewnie byłbym dalej, ale miałem mały poślizg i musiłąem powtarzać naukę od początku, ale to już długa i nieciekawa historia.

Dlatego radzę zapisywac na dyskietce proces nauki... Ja już to robię...Oprócz EpT mam jeszzcze książeczke perlina.Bo gramatyka w EpT jest niewystarczająco wytłumaczona. Oczywiście strony internetowe.. itd.
pozdrawwiam i wytrwałości życzę.
masz racje, bez częstych backupów ani rusz, warto o tym wiedzieć zanim zdarzy się nieszczęście
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia