słownik podaje: potocznie kura domowa - mujer muy casera (muy de casa).
iwiona
21 sty 2007
a czy ma to znaczenie obraźliwe? kiedys widzialam to slowko w jakiejs gazecie hiszpanskiej ale teraz nie moge sobie go przypomniec.
na inny forum uslyszalam odpowiedz "ermitaño". moze to byc??
Ania84*
21 sty 2007
ermitaño? ermitaño znaczy pustelnik
Jose_PL
21 sty 2007
Być może, w sensie że taka kurka domowa jest jak pustelnik, który siedzi w domu i nie pokazuje się nigdzie. Ale to już niech się wypowiedzą ci, którzy znają bieżący język mówiony.
iwiona
21 sty 2007
ktos mi tak odpowiedzial na wordreference.com
ale juz znalazlam :D
chodzilo mi o slowo MARUJA :):)
cono
21 sty 2007
a co z ama de casa?
Jose_PL
21 sty 2007
Ama de casa to normalne określenie pani domu, gospodyni domowej, natomiast ta kura to raczej pogardliwe określenie.
kategoria: Nauka języka hiszpańskiego / forum: Pomoc językowa