mam nie lada problem..........

Temat przeniesiony do archwium.
gracies per l'add - ma takie samo znaczenie jak:
obrigado pelo add
Gràcies per la petició (???)



2. potrzebuje pomocy w tłumaczeniu :

" (...) zależy co chesz wiedzieć, (...) kiedy zagrasz w Polsce? "


Za pomoc z góry BARDZO DZIEKUJE!!!!!!
Pozdrawiam serdecznie
Joanna
To zdaje się po katalońsku (to pierwsze) / dziękuję za pomoc
Obrigado pelo add / to zdaje się portugalski (a może galisyjski ? :))/ jestem niemal pewna, że znaczenie to samo.
Gràcies per la petició - to bÄ™dzie dziÄ™kujÄ™ za proÅ›bÄ™

(...) zależy co chesz wiedzieć / depende de lo que quieras saber

(...) kiedy zagrasz w Polsce? " ¿cuándo vas a tocar en Polonia? (jeÅ›li chodzi o muzykÄ™) , ¿cuándo vas a jugar en Polonia? (jesli chodzi o pilkarza, albo kogos w tym rodzaju :)))