jedno zdanie na hiszpański

Temat przeniesiony do archwium.
"Już go więcej nie zobaczyłam"
-z gory dzięki:)
Ya no le he vuelto a ver.
BeaI po mojemu jest zle czasownik odmieniony bo tam jest podane (ja)nie zobaczylam.Nie jestem pewna bo dopiero wchodze w czasy ale powinno byc vi.
bo ta odmiana sie wziela z odmiany czasownika regularnego w Preterito Indefinido
Jeśli dopiero "wchodzisz w czasy" to raczej nie poprawiaj BeaI :)
W tym przypadku BeaI użyła czegoś, co nazywa się perifrasis verbales, ma formę "volver a + infinitivo" i oznacza "ponownie coś zrobić" a więc tutaj "ponownie go zobaczyć".


To samo zdanie można też napisać:
No le he visto nunca más.
Nunca más le he visto.
No le vi nunca más.

I na wiele innych sposobów.
DZIEKI BARDZO:)
Temat przeniesiony do archwium.