olifan, polski zwrot 'dojsc do zderzenia' nie mozna tlumaczyc na 'venir al choque' to cos na styl tlumaczenia 'pilka do metalu' na 'pelota para metal' ;)) Ja bym powiedzial El impacto/colisión se produjo a las... lub El impacto/colisión tuvo lugar a las...
Pozdrawiam.