jak przetłumaczyć?

Temat przeniesiony do archwium.
jak przetłumaczyć zdanie:
Unos nacen con estrella y otros estrellados.
oraz co oznacza słowo "un vilano"
dzięki z góry za odp:)
jeśli się nie mylę to to będzie trochę trudne do przetłumaczenie i będzie znaczyło coś takiego, że jedni rodzą się pod szczęśliwą gwiazdą a innie(bardziej szczęśliwi) rodzą się rozgwieżdżeni, czyli tacy jaśniejący sam nie wiem, że po prostu rodzą się jako gwiazdy, ale to tylko wolna interpretacja i nie daje za nią głowy:)
a o vilano pierwsze słyszę,
vil- to coś jak zdradliwy, podły(przymiotnik)
chyba że chodzi o un villano-to wtedy będzie wieśniak (dosłownie nieobaźliwie i w przenośni obraźliwie)
estrellados pochodzi od estrellar czyli rozbić, roztrzaskać lub mieć w czymś niepowodzenie(przyczyny niezależne od nas), to taka gra słów, niektórzy rodzą sią pod dobrą gwiazdą, a inni od razu są na straconej pozycji
w słownictwie botanicznym podaje słownik , że chodzi o puchate zakończenie niektórych kwiatów lub owoców, np, może być puch z naszych pospolitych "dmuchawców"
czyli moje wymyślanie na nic:) ale to nic, uczymy się całe życie:)
dzięki wielkie!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka