tesknie za Toba

Temat przeniesiony do archwium.
W telenowelach ciale slyse ze mowia"te extrańo",ale w slowniku mam ze ańorar to tesknic wiec mozna powiedziec"te ańoro"?Nigdy sie nie spotkalam z takim wyrazeniem,wiec nie wiem...poza tym jest jeszcze "hechar de menos"...wiec jak to jest z tą tęsknota??:P
wszytskie 2 slowa znacza 'tesknic'
extrañar i echar de menos (nie hechar!) uzywa sie nprzemiennie

añorar jest to wyraz zadko używany, troche przestarzaly, można sie natknac na niego w literaturze, tej starszej:)
znaczy sie 3 slowa .... ;)))
pozdrawiam :)
añorar to tak bardziej wspominac cos z rozrzewnieniem, a echar de menos tęsknic. Extrañar to tez tęsknic (ale chyba jest ciut bardziej popularne w ameryce lacinskiej..). Echar de menos jest chyba uzywane najczesciej, nie spotkalam sie nigdy zeby ktos mowil "te ańoro". Jest to bardzeij uzywane w kontekstach typu "Ańoro los viejos tiempos" etc :)
dzieki:)wlasnie tez sie nigdy nie spotkalam z "te añoro",najczesciej slysze"te extraño" a te "hechar "to niechcacy:P