Polaki macie zagadnienia ze słowem PUES dlatego że to słowo ma dużo sensy. Zależy z kontekstu frazy.
Jest dobry zastąpić to słowo przez inne synonimy bardziej konkretne: Por lo tanto (zatem, więc), ya que (ponieważ), porque (bo, dlatego że), entonces (wtedy), sugiero que, pienso que (no,cóż), "exclamación" (ależ, no)... "condicional": pues si = en caso de que (jeśli).....
* Tengo hambre, pues (por lo tanto) buscaré comida.
* Aprobaré el examen, pues (ya que) se lo he prometido a mis padres.
* Iré a trabajar el domingo, pues (porque) me obliga mi jefe.
* Si no te gusta conducir, pues (entonces) no lo hagas.
* Pues (pienso que) hizo lo que pudo.
* ¡Pues sí! (Digo que sí). ¡Pues no! (Digo que no).
* Pues si (en caso de que) te comes la fruta, te dejaré ver la televisión.
__________________________________________
En tus ejemplos es posible aclarar la "ambigüedad" quitando o poniendo la "coma":
* "Estás llorando, pues (por lo tanto) estoy triste" (jestem smutna, więc płaczesz).
* "Estás llorando pues (porque) estoy triste" (bez przecinka) (płaczesz, bo jestem smutna).