morir vs morirse

Temat przeniesiony do archwium.
cześć!
mam pytanie.
czy jest jakaś różnice między 'morir' a 'morirse'?
Róznice są zwyczajowe, chociaż 'morirse' uzywa się częściej gdy przyczyna jest "własna" albo sens przenośny np. "morirse por alguien= usychać z miłości do kogos".

Weź słownik do ręki i dowiedz się więcej.
dzięki
a co do słownika to szukałam zanim założyłam ten temat, ale niestety nic nie znalazłam
No to dodam w takim razie, ze forma zwrotna, często również ciągła, uzywana jest bardziej w znaczeniu "konania" lub dłuższego cierpienia, jak w sytuacji umierania z powodu przewlekłej choroby, raka, etc. Zazwyczaj w czasie niedokonanym.
Natomiast pomimo 'powodów własnych' w czasie dokonanym bedzie oczywiście zdanie takie jak "Murió de un infarto"

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie