tlumaczenie poprawne

Temat przeniesiony do archwium.
Hey..mam w ksiazce takie zdanie, ale nie wiem czy dobrze zrozumialam:
'Me gusta acercar mis manos casi trasparentes al fuego, extasiada con el baile de las llamas, y creer que en la diminuta hoguera algún brujo maligno expía su culpa.
Rozentuzjazmowana tancem płomieni lubie przyblizac moje prawie przezroczyste rece do ognia i wierzyc, ze w tym malenkim stosie jakis zły duch odpokutowuje swoja wine.
extasiada = zachwycona, podekscytowana
hoguera = ognisko
brujo maligno = zły czarodziej, czarnoksiężnik

ZACHWYCONA tańcem płomieni, lubię ZBLIŻAĆ moje prawie
przezroczyste DŁONIE do ognia WIERZĄC, że w maleńkim ognisku POKUTUJE jakiś CZARNOKSIĘŻNIK.

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego