raczej nie, chociaz to tez zalezy od kontekstu,czy jest to zapytanie ogolne, czy konczace jakas mysl a vale ma byc rozpoczeciem komentarza do czegos
Madrytczyk
05 kwi 2008
(Pyt) ¿Qué tal? >>> (Odp) Bien.
(Pyt) ¿Quieres un caramelo? >>> (Odp) Vale.
*** W tym kontekście, vale = de acuerdo = sí quiero.
marialus
05 kwi 2008
A czy w hiszpani na pytanie
Que tal? mogę odpowiedziec ---> Voy tirando ??
bo spotkałam się z czymś takim ,że kolumbijczyk mnie nie zrozumiał :/
marialus
05 kwi 2008
dodam jeszcze ,że voy tirando oznacza -- jakoś leci :)
ale interesuje mnie czy używa sie tego w hiszpanii czy nie ?
Madrytczyk
06 kwi 2008
Tu traducción es correcta.
"Voy tirando" es una expresión de uso coloquial y habitual en toda España.
Significa "ni bien, ni mal".
asiulek;)
06 kwi 2008
jaja esta frase no conocia. en el trabajo puedes decir voy tirando en espanol y esp-pol seria VOY TYRANDO :D jeje
(pa madrytczyc si no sabes TYRAĆ-trabajar duro-palabra muy coloquial y ahorita ya se la usa poco)
marialus
06 kwi 2008
muchas gracias :)))
kategoria: Nauka języka hiszpańskiego / forum: Pomoc językowa