U fryzjera..

Temat przeniesiony do archwium.
Chcialam aby mi ktos wkoncu powiedzial jak by to bylo po hiszpansku: wycieniowac wlosy..bo szukam,szukam i nic nie znalazlam.

A tlumaczyc fryzjerce na migi to nie w moim stylu ;P
cortar a capas lub en capas, nie jestem pewna
Dziekuje ;-*

Ratujesz mi zycie (wlosy..:) )
wiesz co, poczekaj dla pewności na jeszcze jedną czyjąś odpowiedź
nie chciałabym w razie czego składać się na perukę ;D

rozmawiałam kiedyś z dziewczyną, która miała proste włosy i takie niemal geometryczne cięcie i ona własnie mówiła że to jest a capas, ale co włosy to inny przypadek ;D
Cieniowanie to raczej technika stosowana u mężczyzn, skracajaca wszystko po prostu na całej głowie- jesli nosisz krótkie i o to chodzi, to o ile pamietam mówi się na to : "el corte rebajado' czyli czasownik "rebajar el pelo" . Mozesz tez powiedziec po prostu : "quitar el exceso de pelo".
Cięcie "a capas" u kobiet to chyba włosy schodkowane czyli "corte escalonado" a zeby nie było widać duzych schodów to "con desvanecido" .
już sprawdziłam , corte en capas jest ok ;)

argazedon nie ma racji z tym cieniowaniem raczej tylko u facetów, hehe, może z racji tego, że po prostu jest facetem i nie musi się na tym znać :D
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia