Prośba o pomoc:)

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę aby ktoś kto znalazłby chwilkę sprawdził mi poniższy tekst byłabym niezmiernie wdzieczna:)

Oto tekst:) :

Me alegro mucho que terminas el trabajo, al fin descansarás. Te envidio que estas en la playa. A mí tambien me gustaría mucho estar allí....lamentablemente a mí tiene que bastarme una piscina:)
Yo me he equivoque? Una vez más? Eh..tal vez nunca aprenderé el españnol...
Gracias por tu paziencia:)
Tu, en cambio aprendes muy rapido....todo lo que me has escribido es muy bien:)
Qué te divertas! Cuidate mucho..

za każdą pomoc serdecznie dziękuję:)

pozdrawiam:)
Me alegro mucho que terminEs el trabajo, POR fin descansarás. Te envidio que estÉs en la playa. A mí tambiÉn me gustaría mucho estar allí....Lamentablemente a mí tiene que bastarme CON una piscina :)
ME equivoquÉ [Me he equivocado] ? Una vez más ? Eh..tal vez nunca APRENDA español...
Gracias por tu paCiencia :)
TÚ, en cambio aprendes muy rÁpido....Todo lo que me has escriTO esTÁ muy bien :)
Qué te divIertas ! CuÍdate mucho..
Jestem bardzo wdzieczna za poprawe błędów:) Bardzo mi pan pomógł:)Dziękuję.


Nie chcialabym nadużywać pana uprzejmosci, ale czy istnialaby moze mozliwosc sprawdzenia jeszcze jednego tekstu?

Jeśli byłby pan tak uprzejmy umieszczam go poniżej:)


Si estoy bien gracias:) y tu como estas? todo va bien?
Me alegro mucho que me escribieras:)
Gracias por los fotos son fantasticos! Espana es maravillosa!:)
Yo tambien te mando un abrazo
Espero que todo haya escrito correctamente;) o alemnos que me hayas: entendido):)


Za pana pomoc lub pomoc kogos innego serdecznie dziekuję:)

Pozdrawiam raz jeszcze:)
Ale per "ty', ok ? Taki stary nie jestem :-)
Użycie Subjuntivo prawie dobrze tym razem ale pamietaj o akcentach - ich brak to błąd ortograficzny a czasami zmienia sie znaczenie.

SÍ, estoy bien, gracias :) Y tÚ, cÓmo estÁs? Todo va bien?
Me alegrÉ mucho que me escribieras :) [albo: Me alegro mucho que me escribas]
Gracias por lAs fotos, son fantÁsticAs! EspaÑa es maravillosa!:)
Yo tambiÉn te mando un abrazo
Espero que todo haya escrito correctamente;) O al menos que me hayas entendido):)
Jestem zobowiązana:) jeszcze raz dziękuję...

Cieszę się, że cokolwiek było dobrze, to już jakiś postęp;)

Tymczasem życzę Tobie:)dobrej nocy.
Dobranoc
Przekierowano mnie tu z innego tematu i zobaczyłem swój błąd w jednym zdaniu. Ma być:
"Me alegré mucho DE que me..." i "Me alegro mucho DE que me..."
Buena puntualización, argazedon. ;))
Tus dos frases son las más lógicas y sencillas en el uso coloquial actual. En ambas el sujeto es YO. (Yo me alegro de... PRESENTE)

Sin embargo podemos emplear una tercera fórmula, aunque un poco más arcaica o desusada, pero que nos enseñará la importancia de escribir con acentos ortográficos cuando sea necesario. En ella el sujeto es la segunda parte de la frase: QUE ME ESCRIBIERAS. Con este sujeto la partícula DE no debe ponerse. Además el verbo va en pasado y no en presente (Algo alegró a mí... PASADO)

"Me alegró mucho que me escribieras"

¿Cuántas cosas cambian con sólo poner un acento, verdad?
Pues sí, cambian e incluso diría yo que cambian radicalmente. Esa diferencia entre los usos pronominal y transitivo se olvida facilmente a nosotros críados en gramática eslava. Y encima viene a veces la concordancia de tiempos y...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia