Una ma racje, nie spiesz sie tak, bo sie gubisz, szlo Ci juz niezle, ale znowu zonglujesz czasami, wydaje Ci sie, ze w kazdym zdaniu powinny byc po dwa przynajmniej, a wcale tak nie jest, pomysl nad ich ukladem po polsku i jaka czynnosc i czas oznaczaja
1. Gdyby moj syn bylby juz starszy pomagalby mi w pracy i nie musialbym tak pracowac
Si mi hijo ya fuera mayor, me ayudaría en el trabajo y no tendría que trabajar tanto.
2.Jesli nie bedzie pan pracowal, takze nie bedzie pan zadowolony
Si no va a trabajar, tampoco estará contento.
3. Nie mowie, ze gdybym mogl, to bym nie pracowal, wolalbym tylko pracowac mniej
No estoy diciendo que si pudiera, no trabajaria, solamente me gustaría trabajar menos.
4. Wowczas mialbym wiecej czasu, moglbym wiecej czytac, sluchac muzyki, e.c.t
Entonces tendría más tiempo, podría leer más, escuchar la múscica, etc.
5. Gdybym mial wiecej czasu, napisalbym ksiazke
Si tuviera más tiemo, escribiría un libro.
6. Pojechalbym n wies i tam bym pisal
Iría al pueblo y escribiría ahí.
7. Jesli odwiedzi pan moja fabryke dowie sie pan wielu ciekawych rzeczy
Si visita mi fábrica, se enterará de muchas cosas interesantes.
8. A ty co chcialbys robic gdybys mial duzo wolnego czasu?
Y a ti, qué te gustaría hacer, si tuvieras mucho tiempo libre?
9. Caly wolny czas spedzalbym w ogrodzie
Pasaría en el jardín todo mi tiempo libre.
10.Gdybym mogl nauczyc sie dobrze mowic po hiszpansku bylbym szczesliwy.
Si pudiera aprender hablar bien el español, sería muy feliz.