czy to hiszpański?

Temat przeniesiony do archwium.
witam i prose o pomoc w pretłumaczeniu tego zwrotu o ile to wogóle jest hiszpański z góry serdecznie dziekuje
Si tu pouvais lire dans mon coeur tu verrais la place où je t'ai mis
Si podía leer en mi corazón vería el lugar donde la puse.
Teraz juz jest po hiszpansku ;-)
(to francuski....)
hmm to francuski :P znaczy mniej więcej "tak, możesz zajrzeć do mojeo serca, możesz zobaczyć gdzie cię umiejscowiłam" hihi, przepraszam, ale nie jestem dobra z francuskiego :P
Spoko!
To ja juz zapomnialam...totalnie...
;-)
'Si tu pouvais' znaczy znaczy 'gdybys umiala/mogla',a nie "tak, mozesz";)
ale nie, nie! ja to pewnie źle przetłumaczyłam, bo bardzo krótko się uczę francuskiego :P najlepiej się zapytać na forum francuskiego :)
dzięki za pomoc teraz już wiem o co chodzi
pozdrawiam i dziekuje
całe szczęście ktoś mnie poprawił :) a z ciekawości, to z jakiejś piosenki? :)
niestety nie wiem ale wiem że to wiadomość do mnie od chłopaka
po hiszpansku to raczej: Si podías leer en mi corazón verías el lugar donde te puse. - czyli: gdybyś mogła, umiała czytać z mojego serca, zobaczyłabyś gdzie Cie umieściłem.
Si pudieras :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Sólo en español