kategoria: Nauka języka hiszpańskiego / forum: Pomoc językowa
margel
20 sty 2009
witam i prose o pomoc w pretłumaczeniu tego zwrotu o ile to wogóle jest hiszpański z góry serdecznie dziekuje
Si tu pouvais lire dans mon coeur tu verrais la place où je t'ai mis
Si podía leer en mi corazón vería el lugar donde la puse.
Teraz juz jest po hiszpansku ;-)
(to francuski....)
Anastasia18
20 sty 2009
hmm to francuski :P znaczy mniej więcej "tak, możesz zajrzeć do mojeo serca, możesz zobaczyć gdzie cię umiejscowiłam" hihi, przepraszam, ale nie jestem dobra z francuskiego :P
Una_
20 sty 2009
Spoko!
To ja juz zapomnialam...totalnie...
;-)
fiolet2
20 sty 2009
'Si tu pouvais' znaczy znaczy 'gdybys umiala/mogla',a nie "tak, mozesz";)
Anastasia18
20 sty 2009
ale nie, nie! ja to pewnie źle przetłumaczyłam, bo bardzo krótko się uczę francuskiego :P najlepiej się zapytać na forum francuskiego :)
margel
20 sty 2009
dzięki za pomoc teraz już wiem o co chodzi
pozdrawiam i dziekuje
Anastasia18
20 sty 2009
całe szczęście ktoś mnie poprawił :) a z ciekawości, to z jakiejś piosenki? :)
margel
20 sty 2009
niestety nie wiem ale wiem że to wiadomość do mnie od chłopaka
mariposita.verde
21 sty 2009
po hiszpansku to raczej: Si podías leer en mi corazón verías el lugar donde te puse. - czyli: gdybyś mogła, umiała czytać z mojego serca, zobaczyłabyś gdzie Cie umieściłem.
Agniecha110
21 sty 2009
Si pudieras :)
kategoria: Nauka języka hiszpańskiego / forum: Pomoc językowa