pare zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Czy dobrze jest to przetłumaczone?

?Qué desea usted? Co sobie pani życzy?
?Tienen una mesa libre? Mają wolny stolik?
?Qué toman de primero? Co biorą panie na pierwsze danie?
Les recomiendo-polecam
se lo traigo todo-wszystko to paniom przyniose

mam jeszcze pytanie jak sie mówi na drugie danie -segundo plato czy de segundo?
>?Tienen una mesa libre? Mają wolny stolik?
To raczej mają państwo wolny stolik, bo tienen (3 os l.mn)

i de sugundo- na drugie.
Espere un momento. Proszę chwilkę zaczekać.
Esta mesa está reservada Ten stolik jest zarezerwowany
plato principal danie główne
Puedo atender ya su pedido? Czy mogę przyjąć zamówienie?
Quédese la vuelta. Reszty nie trzeba.
Może ktoś poprzedni moj wpis sprawdzić?
Espere un momento. Proszę chwilkę zaczekać.
Esta mesa está reservada Ten stolik jest zarezerwowany
plato principal danie główne
Puedo atender ya su pedido? Czy mogę przyjąć zamówienie?
Quédese la vuelta. Reszty nie trzeba.

DOBRZE PRZETŁUMACZONE????
jak się mowi tener sed czy tengo sed w znaczeniu chce mi sie pić?
segundo plato też może być
tengo sed
zdania są okej przetlumaczone moim zdaniem
chociaż tego przedostatniego w życiu nie słyszałam :P
może za rzadko chodzę po restauracjach hehe xD
no to jak lepiej powiedzieć segundo plato czy de segundo?Jak jest poprawniej?No tak nie słyszy sie reszty nie trzeba,ale czasem to się zdarza kiedy jest mała reszta do wydania,albo chcemy dac napiwek.
Ponawiam pytanie jakie linijke wyżej zostało zapisane
obydwa wyrażenia "de segundo" i " segundo plato" są poprawne, choc bardziej potoczne jest używane "de segundo". jeżeli chodzi o ten napiwek to też jest to dobrze. mozna tez powiedzieć " la vuelta para el bote". generalnie Hiszpanie używają bardziej wyluzowanej formy języka, nikt tam raczej się nie cacka z pieknie zbudowanymi zdaniami;)
zgadzam się z tym, co napisano powyżej.
albo dają Ci kasę i mówią "esta bien" i to znaczy, że dobrze wyliczyli i te grosze co Ci zostawiają są dla Ciebie ;)
dzieki za pomoc
no to jak poprawnie bedzie-Poprosze na pierwsze danie zupe a na drugie kurczaka z frytkami?
a może tak bedzie de primer plato la sopa y de segundo plato pollo con patatas fritas,por favor?
jak bedzie buenos días po hiszpañsku ?:P
I już wyobrażam sobie Agniechę opluwającą swój monitor, hyhy ;)
claro, y tú no? era para la gente inteligente, anda , Josééé ...;P
:D
no i znowu bez pomocy....
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia