Jak wskazują na to przyimki - jedno to okolicznik miejsca a drugie kierunku. Aby drugie na polski oddac inaczej niż "wszędzie", można zależnie od kontekstu użyć "we/na wszystkie...np.:strony" lub cos podobnego.
BeaI
23 kwi 2009
przyklady, tak na pierwszy rzut oka wyglada to identycznie, a jednak...
Lo he buscado ( gdzie?) por todas partes.
Iré contigo ( dokad?) a todas partes.