estoy para cabar?

Temat przeniesiony do archwium.
witam.

ostatnio spotkalem sie z okresleniem 'estoy para cabar', ktore niby oznacza 'dochodze' (w sferze seksualnej). z kolei zrodlo tej informacji jest niepewne, dlatego wolalbym sie upewnic, czy jest to dobre info :) jesli nie, to poprosze o poprawna wersje. ]:->


z gory dzieki
estoy para acabar jesli juz :)
no, a na wstępie estoy para caber :D:D
gracias :)
Znaczenie słowa "acabar" owszem możliwe ale NIKT tak nie powie (a raczej nie wydyszy :-) - nawet w literaturze sie z takim 'dziwololągiem' nie spotkałem.
ja sie gdzies z tym spotkalam, estoy para ...
duzebubu, esto nunca se sabe, cabe o no cabe? :P :)
relajate niña, relajate :D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Do autora strony - uwagi, propozycje