"plata", a "dinero"

Temat przeniesiony do archwium.
dochodzę do wniosku, że za dużo się nasłuchałam hiszpańskiego w wersji latino i teraz mam mnóstwo wątpliwości i pytań xD Mój wcześniejszy temat dotyczył stopniowania przymiotników, teraz pogadamy o pieniądzach... :P "plata" to srebro, a w Argentynie mówi się tak na pieniądze, verdad? Czy w Hiszpanii też tak można powiedzieć, czy obowiązuje tylko "dinero"?
P.S. Czy możecie polecić jakieś ciekawe stony/fora na których byłaby lista typowych zwrotów dla castellano oraz hiszpańskiego w wersji latino? (przecież są stronki typu American English vs. British English). Z góry dzięki
Jest wiele stron, użyj google'a wpisujac inteligentnie co trzeba. Na wiki chociażby, jest parę przykładów :
http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Palabras_no_de_jerga_del_espa%C3%B1ol_que_pueden_causar_malentendidos
Hiszpanski jest dosc elastyczny, mozna wiele rzeczey wyrazic na wiele roznych sposobow. Jezeli nie jestes pewna czy danej formy uzywa sie w jakims kraju mozesz sobie sprawdzic. Kazdy dobry slownik powinien podawac wiele znaczen i jezeli cos jest specyficzne tylko do danego kraju, rowniez powinien o tym informowac. Jezeli nie masz takiego slownika mozesz to sprawdzic na jakims slowniku w internecie albo tu: www.asihablamos.com. Stronka nie jest nie wiem jak profesjonalna, ale zawsze cos. Na przyszlosc polecam sprawdzac z jakiego kraju jest autor danej ksiazki/prezenter w telewizji/nasz rozmowca etc. i skupiac sie na tym, jakiego jezyka uzywa, jakich slow, sformulowan etc. Na poczatku na pewno bedzie ciezko, ale po jakims czasie bedziesz mogla coraz wiecen takowych roznic zidentyfikowac.
Sprawdzałam w słowniku i plata jest również jako pieniądze i nie ma żadego oznaczenia o użyciu w konkretnym kraju/kontynencie, a zawsze jest na ten temat informacja, więc plata w Hiszpanii powinno też być dobrze.
W Hiszpanii o wiele częściej "forsę" określa się słowem "pasta".
O, nie wiedziałam, a może się przydać. Dzięki :)
Co wy tu wypisujecie... W kazdym słowniku są sygnaturki okreslajace gdzie dany wyraz ma zastosowanie. W Hiszpanii NIKT NIGDY nie powie na pieniądze 'plata' tylko DINERO ! Srebro to srebro a nie pieniądze. Co innego żargonowe okreslenia jak "pasta" wspomniana powyżej i także "pelas" często spotykane.
Z mojego doswiadczenia wiem,ze slowniki bardzo czesto sie myla i nie maja pokrycia z realiami,wiec w jakims moglo nie byc oznaczenia gdzie sie uzywa slowa "plata" jako pieniadze:) Oczywiscie w Hiszpanii nikt nie mowi na pieniadze plata,tylko dinero,pasta,pelas,na drobne pieniazki czasami chatarra:D
właśnie o taką odpowiedź mi chodziło :) W google potrafię korzystać :P, podobnie jak i ze słownika, ale moje pytanie było skierowane głównie do osób, które mają kontakt z Hiszpanami. Jak wiadomo podręczniki to jedno, a "żywy" język to drugie :)
Ja uczę się hiszpańskiego z Hiszpanii, Argentyny i Kolumbii. Do Hiszpana bym powiedział "dinero", do kolumbijczyka i argentyńczyka "plata" jakbym chiał by było potocznie lub "dinero" jeśli oficjalnie. No ja osobiście jakoś tak... Generalnie zawsze możesz używać "dinero" i wszędzie jest to całkowicie normalny, zwyczajny wyraz odpowiadający naszemu wyrazowi "pieniądze", w niektórych dialektach OBOK niego (ale nie zamiast!!!) występuje też "plata" jako "forsa"...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Kultura i obyczaje