różnica w czasach przeszłych...

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, uczę się hiszpańskiego sam w tej chwili (nie mam kasy na nauczyciela chwilowo) i usiłuję zrozumieć różnicę w czasach "Pretérito" i "Presente perfecto"

Czyli np. kiedy użyć "terminé" a kiedy "he terminado"? Jak to zrozumieć?

Podobnie czy powinienem powiedzieć "tuve un momento de reflection" czy "he tenido..."

proszę Was o pomoc :)

dzięki
Wpisz magiczne słowo do wyszukiwarki a forumowy Sezam otworzy swe podwoje.
Było setki razy, tylko czytać. Na zachętę :
http://www.hiszpanski.ang.pl/Jakiego_czasu_uzyc_17891.html
No więc po pierwsze nazwy czasów:
terminé-pretérito indefinido
he terminado-pretérito perfecto

więc indefinido używamy dla czynności zakończonych w momencie mówienia(dokonanej)
gdy mówisz o czymś co stało sie jeden raz w przeszłości
czynności następujące po sobie w przeszłości
nie wiem jak tam z twoim angielskim ale to mniej więcej odpowiednik past simple

pozatym są jeszcze słówka charakterystyczne:
ayer, anoche, la semana pasada, en 2003, a los 20 años...

a perfecto gdy mówimy o
konkretnym okresie czasu w przeszłości
gdy skutki czynności są aktualne i wpływają na teraźniejszość
gdy mówimy o czynnościach które się stały w niezakończonym okresie czasu czyli np dzisiaj rano(bo dzień się nie skończył)
słówka charakterystyczne:
hoy, hace dos horas, esta semana, este año nunca, siempre, hace poco
Chyba bardziej przejrzyście choć skrótowo jest napisane w tym choćby temacie :
http://www.hiszpanski.ang.pl/Czasy_przeszle_4265.html
dziękuję bardzo za linki i wyjaśnienia!