Quisiera salir, pero no tengo tiempo. - Chciałbym wyjść, ale nie mam czasu.
Moni99
08 wrz 2010
jedno pytanie nie w temacie;)
Quisiera salir, pero no tengo tiempo.
Pedrito_88
08 wrz 2010
>jedno pytanie nie w temacie;)
>
>Quisiera salir, pero no tengo tiempo. imper. + indicativo? :)
A dlaczego nie...?
kaska__1990
08 wrz 2010
Dzięki za wyjaśnienie spójników:)
Co do subjuntivo imperfecto to chyba można użyć właśnie w takim kontekście, bo ze zdania wynika, że czynność jest mało prawdopodobna do wykonania? Dobrze kombinuję?;>
Moni99
08 wrz 2010
no sé, dlatego pytam ;)
Twój przykład dotyczy przeszłości czy przyszłości (pierwsza część)?
Pedrito_88
08 wrz 2010
Po prostu tak się mówi:
Quisiera hacer una pregunta. - Chciałbym zadać pytanie.
Quisiera haber crecido en una familia muy rica. - Chciałbym wyrosnąć w bardzo bogatej rodzinie.
Jest to wyrażenie grzecznego życzenia, albo też pragnienia.
kategoria: Nauka języka hiszpańskiego / forum: Pomoc językowa