Méjico o México

Temat przeniesiony do archwium.
Która forma jest poprawna: Méjico o México ???
Obydwie sa poprawne.
Ale każdy meksykańczyk woli México.
México.
Ale wymawia sie/czyta jak Méjico => Méhiko.
;-)
A nie wiesz przypadkiem jak by wolal Meksykanin?
Meksykanin napisze México, Hiszpan Méjico, w Ameryce Środkowej nieraz pojawia się pisownia Méjico, ale generalnie Ameryka Łacińska pisze México.

Jak podaje Wikipedia:

In Spanish, before the conquest of Mexico, the letter "j" was commonly used to denote the sound "sh", particularly with respect to Arabic names and words; for example, Jerez de la Frontera. Today, the "j" would be pronounced as an "h" in English, but hundreds of years ago, it was pronounced as the English "sh"; hence, the origin of the word "sherry" for the famous product of Jerez de la Frontera. "Mexico" was initially spelled to reflect its Nahuatl pronunciation, i.e. "mesheeco", hence one can find Mexico spelled "Mejico" in old documents. As the Spanish "j" was standardized to an "h" pronunciation instead of "sh", the original Nahuatl pronunciation was obscured. The use of an "x" was then more commonly employed, but was still commonly pronounced as an English "h". In all Nahuatl-derived words and place-names, the "x" is properly pronounced as an English "sh", but in Mexican Spanish, continues to be more commonly pronounced as a voiceless velar fricative ([x]).
W kazdym slowniku znajdziecie ze obydwie formy sa poprawne.
W TV mozna uslyszec,w gazetach mozna przeczytac,ze raz sie mówi i pisze México a raz Méjico.
Nie zmieniajcie na sile tego co juz jest zaakceptowane.
http://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Mexico
Hiszpanski to bardzo zywy jezyk...
-----
Dobra...bede kelnerka dla Gaginy...
Prosze...
1.
RAE, buscón...
O tu: http://buscon.rae.es/dpdI/
I dalej tu: Los cinco apéndices (modelos de conjugación; abreviaturas; símbolos alfabetizables; símbolos no alfabetizables; países y capitales, con sus gentilicios).
Pod M wyczytamy, cyt: México*. País de América. Gent. mexicano, -na. Cap. México D. F.

México D. F. Capital de México.
----
Jeszcze sa watpliwosci? OK.

2.

Wiec...DRAE, o tu: http://rae.es/rae.html
Jak wpiszemy np. "méjicano", to co nam DRAE pokaze?...
Pues eso...
O prosze, cyt.:mexicano, na.
1. adj. Natural de México. U. t. c. s.

Salu2...
¡MUY BUENO!
:-)))
En España, se acostumbra a escribir "Méjico", "Tejas", "Javier" o "Jiménez" para acomodarlos a su pronunciación actual, mientras en América se suele escribir "México", "Texas", "Xavier" o "Ximénez"

La Real Academia de la Lengua Española permite escribir esos nombres de las dos maneras. Lo que es un error inaceptable es pronunciar "México" o "Texas" como hacen los ingleses, es decir,"Méksico" o "Teksas", ya que en castellano esos nombres no se han pronunciado nunca así.

Una... mnie na tacy nie musisz nic podawac(mysle ze do tego to napisalas),zanim cos napisze szukam(w takich przypadkach).
I owszem przez szacunek powinno sie pisac tak jak sie pisze w danym kraju,ale dobrze wiemy wszyscy ze tak nie jest.

To tak jak z EUSCADI-EUSKADI CATALUÑA-CATALUNYA etc.
O ile dobrze wiem to obydwie formy sa prawidlowo napisane.
No tak...
Po hiszpansku (kastylijsku) CATALUÑA.
Po katalonsku - CATALUNYA
A po polsku Katalonia...

Podobnie jak :
POLSKA - po polsku; POLONIA - po hiszpansku, POLÓNIA po katalonsku, POLONIA po baskijsku....itd.
----
Dla mnie wyrocznia jest DRAE, nie WIKI. A tam, jak juz pisalam, OBECNIE jest tak:
mejicano, na.
1. adj. mexicano. Apl. a pers., u. t. c. s.
I na tym koniec, nie wiecej. MUSISZ przejsc do : mexicano, na.
1. adj. Natural de México. U. t. c. s.[/b]2. adj. Perteneciente o relativo a este país de América.
3. m. Idioma nahua.
México...MÉXICO.=> 1. Natural de México!!!
A nie: natural de Méjico...

Pzdr, Una...

Temat przeniesiony do archwium.