Cytat: Una
Ja np. mam inna...bo zupelnie to skracam... Zreszta na pewno widac...
A Ty, nie wiem...Pewnie jeszcze nie masz...To przychodzi z czasem...
Czasem zastanawiam się czy nie nadużywam
pues, bo właśnie dużo go stosuję. Stosuję jednak w innych sytuacjach niż
por ello i
por eso. To jest kwestia doboru odpowiedniego stylu w zależności od charakteru wypowiedzi i od tego czy chce się nacisnąć w wypowiedzi na przyczynę (
por ello/eso), z której coś wynika, czy też na skutek, wspomnianej wcześniej przyczyny (
pues). Nie widziałem też samodzielnego
pues w kontekstach bardziej formalnych, a jedynie
así pues/ por ello, więc to kwestia stylu jest.
Wniosek wyciągnąc mogę jedynie taki, że to co pisał s_egundo jest w Hiszpanii poprawne. To, czy w mowie potocznej zastąpi je
pues zależy od tego, na co chcemy nacisnąć w wypowiedzi, jeśli chcemy nacisnąć na przyczynę, to musimy użyć np.
por ello, a nie
pues. Znowu więc wniosek, że to co pisał było dobre. Ja stosuję
ello, również na inne sposoby, które jak rozumiem w Hiszpanii już poprawne nie są, a jedynie na Karaibach, ale w tych przykładach s_egundo tak
ello jednak nie zastosował.
Nie mniej jednak, ja tam gdzie pisal
por ello zastosowałbym zdecydowanie
por eso, o ile moje wyobrażenie mowy w Hiszpanii jest poprawne.
edytowany przez Pedrito_88: 30 paź 2010