zacznę od stwierdzenia Dios mío, oczy bolą jak się na to patrzy:
hola como ests ? io me voi a trabahar tu?-hola cómo estás? yo me voy a trabajar (tutaj nie wiem, ale podejrzewam że chodziło o polskie "a ty?" czyli y tú?)-cześć jak się masz? ja ide do pracy, a ty?
"la segunda frase dise que me iva a trabajo-la segunda frase dice que me iba a trabajar-drugi wers mówi że szedłem do pracy.
kolejność: wersja niepoprawna/wersja po hiszpańsku/ wersja po polsku. Mama nadzieję że pomogłam